翻译
三年来我们相伴在锦江之畔,一日之间你却翩然离去,令人难以挽留。
你官职清冷,居处简陋,无人前来依附;而如今时局安宁,剑门关一带倒有僧人悠然游历。
行走在关山之间,默默数着来时的道路;清风明月之下,已可预知离别后的愁绪。
若你禅修诵经之余尚有闲暇,请多登高远望西州方向,寄托思念之情。
以上为【送华师从剑州张秘书之招】的翻译。
注释
1. 华师从:人名,陆游友人,生平不详。“师从”或为其字或号。
2. 剑州:唐代至宋代州名,治所在今四川剑阁县,地处川北要道。
3. 张秘书:指任职于剑州的张姓秘书(官职),掌文书事务。
4. 锦江头:指成都锦江边,宋代成都为蜀中文化中心,陆游曾长期寓居于此。
5. 翩然不可留:形容友人离去轻快决绝,无法挽留。
6. 官冷蓬门:官职卑微,居所简陋。“蓬门”指用蓬草编成的门,喻寒士之家。
7. 时清剑阁有僧游:时局太平,连剑阁这样的险要之地也有僧人自由游历。暗含对世事安定的感慨。
8. 关山默数来时路:行至关山,默默回忆来时之路,表达对过往相处的怀念。
9. 风月悬知别后愁:借清风明月预见别后相思之苦。“悬知”意为预先知晓。
10. 禅版经龛有馀暇,频登高处望西州:希望友人在诵经修行之余,常登高遥望西州(即成都方向),以寄思念。“西州”为东晋以来对成都的雅称,此处代指诗人所在之地。
以上为【送华师从剑州张秘书之招】的注释。
评析
这首诗是陆游送别友人华师从赴剑州张秘书之邀所作,表达了诗人对友人离去的不舍与深切思念。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,既有对现实境遇的感慨,又寄托了对友情的珍视。前两联写离别情境与友人处境,后两联转入抒情与遥想,结构严谨,层次分明。尾联以“频登高处望西州”作结,含蓄隽永,将思念化为一种持续的动作,余味无穷。
以上为【送华师从剑州张秘书之招】的评析。
赏析
此诗为典型的送别之作,但不同于一般送别的悲切直露,陆游以淡语写深情,寓厚重于简练之中。首联点明相处之久与离别之速,“三年”与“一日”形成强烈对比,凸显人事无常之感。颔联转写友人处境,“官冷蓬门”既写出其清贫自守,也暗含诗人自身仕途失意的共鸣;“时清剑阁有僧游”则以景衬情,借太平景象反衬离别的寂寥。颈联由实入虚,从空间推展至心理,“默数”“悬知”二字精妙,将记忆与预想交织,深化了情感层次。尾联托情于景,以“登高望西州”这一动作收束,将单向的送别转化为双向的牵挂,使友情超越距离,具象而持久。全诗语言洗练,对仗工稳,情感层层递进,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫而又含蓄深婉的艺术风格。
以上为【送华师从剑州张秘书之招】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极平淡,而情致深长,可见放翁于别离之际,不作哀声而自有风骨。”
2. 《历代诗话》引清代吴乔语:“陆务观送别诗多以气格胜,此篇以静笔写动情,‘默数’‘悬知’二语,细入毫芒。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁宦游巴蜀,赠答之作甚多,此诗虽非最著者,然情真语挚,足见其待友之厚。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗如寒泉古柏,澄澈而劲挺。此篇结句‘频登高处望西州’,忠厚缠绵,有古人遗意。”
以上为【送华师从剑州张秘书之招】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议