翻译
谁说心中闲愁难以排解?这小小的园子也自有池沼亭台。
清澈的泉水、洁白的山石都是我的朋友,绿色的李树、黄色的梅子全是我亲手栽种。
冒着细雨,茭鸡时而飞起时而落下;靠近人活动的栗鼠毫不惊惧,自在嬉戏。
我怜惜自己的一双鞋子还轻便灵巧,不等儿子搀扶,天天都能独自前来。
以上为【小园】的翻译。
注释
1. 小园:陆游在山阴(今浙江绍兴)故居附近的私人园林,是他晚年隐居时常游之处。
2. 谁为闲愁拨不开:意为谁让那无端的忧愁无法排解。为,介词,表被动。
3. 池台:池塘与亭台,泛指园林景物。
4. 清泉白石皆吾友:化用古人“泉石之交”典故,表达与自然为伴的志趣。
5. 绿李黄梅尽手栽:李树青绿,梅子泛黄,皆为诗人亲手种植,体现其亲力亲为的田园生活。
6. 茭鸡:生长于水边茭草丛中的野鸡,亦称“鳽鸡”。
7. 冲雨茭鸡时上下:雨中茭鸡飞上飞下,描绘生动的自然动态。
8. 栗鼠:生活在树林中的小松鼠类动物,常在栗树间活动。
9. 不惊猜:不惊恐、不猜疑,形容人与动物和谐共处。
10. 两屦犹轻捷:双脚所穿的鞋仍轻便,比喻身体尚健,行动自如。屦,古代对鞋的称呼。
以上为【小园】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,通过描写小园景致与闲适生活,抒发了诗人淡泊宁静的心境和对自然生活的热爱。诗中“谁为闲愁拨不开”一语反问,既点出世情烦扰,又以园林之乐予以化解,表现出超然物外的情怀。全诗语言质朴自然,意境清幽,情景交融,体现了陆游晚年诗风趋于平和恬淡的特点,同时仍不失其一贯的真挚情感与生活情趣。
以上为【小园】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情言志,层层递进。首联以设问开篇,立即将读者引入诗人内心世界——虽有“闲愁”,却能在小园中找到慰藉。颔联对仗工整,“清泉白石”与“绿李黄梅”分别从自然与人工两个角度展现园林之美,且“皆吾友”“尽手栽”突出诗人与环境的亲密关系,赋予景物以情感温度。颈联转入动态描写,茭鸡冲雨而飞,栗鼠近人不避,细节生动,极富生活气息,反映出园中生态之和谐与诗人内心的安宁。尾联自叹年迈却仍能独步园林,言语间流露出欣慰与自豪,也暗含对独立人格与健康体魄的珍视。整首诗平淡中见深情,朴素中蕴哲理,是陆游晚年田园诗的代表作之一。
以上为【小园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁归田,诗益清婉,如‘小园’诸作,不假雕饰而意味悠长。”
2. 《历代诗话》引清代赵翼语:“陆放翁记事写景,俱从实地做出,故真切动人。如‘冲雨茭鸡’‘近人栗鼠’,非久居乡村者不知此味。”
3. 《唐宋诗醇》评:“此诗情景交融,写闲适之趣而不落空虚,有陶渊明之风而更具实感。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游晚年许多小诗,看似寻常,实则饱含生活体验。‘自怜两屦犹轻捷’一句,老而不衰之态跃然纸上。”
以上为【小园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议