翻译
年老归乡,早已厌倦了采蕨采薇的清苦生活,失意彷徨,自问此生还能依靠谁?
门前庭院久未打扫,也很少迎客;捣衣的砧板寂静无声,因贫寒而典当的衣服尚未赎回。
通达之人皆知生命本是多余的负担,古人常说死亡才是真正的归宿。
田地尚有望迎来中期的丰收,却又传来消息:残余的蝗虫成群结队,翅膀相连飞来。
以上为【寓嘆二首】的翻译。
注释
1. 白首还乡:指年老归乡。陆游晚年退居山阴故里。
2. 蕨薇:两种野菜,古代隐士常采食之,此处代指清贫生活。
3. 伥伥(chāng chāng):形容失意迷茫、无所适从的样子。
4. 畴依:依靠谁?畴,谁;依,依赖。
5. 砧杵(zhēn chǔ):捣衣石和棒槌,代指家务劳作,也暗指家境贫寒。
6. 赎衣:赎回典当的衣服,说明生活拮据,无力赎回衣物。
7. 达士:通达事理的人。
8. 生是赘:生命是累赘,出自《庄子·大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。”认为生为劳苦,死为安息。
9. 死为归:死亡是回归自然,亦源于道家思想。
10. 耕畴(gēng chóu):耕种的田地;中熟:中期收获;残蝗接翅飞:形容蝗灾严重,蝗虫成片飞来,祸害庄稼。
以上为【寓嘆二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,抒发了诗人对人生困顿、世事无常的深沉感慨。全诗情感沉郁,语言质朴而意蕴深远。前四句描写现实生活之窘迫与孤独,后四句转入哲理思考,由个人境遇上升至对生死、命运的体悟。尤其尾联笔锋突转,从“期中熟”的微弱希望陡然跌入“残蝗接翅飞”的灾难现实,强化了理想与现实之间的巨大落差,极具感染力。整首诗体现了陆游晚年思想的成熟与对人生苦难的深刻洞察。
以上为【寓嘆二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“白首还乡”开篇,点明诗人晚年处境,“厌蕨薇”三字即透露出对清贫隐逸生活的倦怠与无奈。“伥伥自叹欲畴依”进一步抒发孤独无依的悲凉心境。颔联转写具体生活场景,“门庭不扫”“砧杵无声”,细节真实,映射出门庭冷落、家道艰难的现实。颈联宕开一笔,引入哲理,借“达士”“古人”之语表达对生命本质的思考,将个体痛苦升华为普遍的人生哲思,体现出陆游深受道家思想影响的一面。尾联尤为精警,“耕畴幸可期中熟”带来一丝希望之光,但“又报残蝗接翅飞”瞬间将其扑灭,形成强烈反差,凸显命运多舛、希望难酬的悲剧感。全诗语言简练,意境苍凉,是陆游晚年诗风趋于沉郁顿挫的典型代表。
以上为【寓嘆二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁之作,愈见沉痛,此诗于琐事中见大悲,非徒述贫也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘生是赘’‘死为归’,语似达而实悲,陆游晚节,心迹尽露于此。”
3. 清·许昂霄《词综偶评》:“门庭不扫,砧杵无声,八字写尽萧条。末二句希望与失望相乘,令人黯然。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》评:“陆游晚年多此类诗,表面看淡生死,实则积愤难平。‘残蝗接翅飞’一句,尤见天灾人祸之逼人,非独个人之哀,亦时代之影也。”
以上为【寓嘆二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议