翻译
春风轻拂在成都小道的西边,翠绿的帘幕、华美的珠帘令人恍惚迷离。
饮尽酒筹后随意博戏取乐,燃尽画烛时仍嬉戏分题赋诗。
在温暖的紫毛毯帐中醉卧酣眠,红色骏马在花外骄纵嘶鸣。
可如今孤身漂泊万里之外,梦中唯有凄凉相伴,真叫人痛恨那唤醒残梦的五更鸡啼。
以上为【梦至成都怅然有作二首】的翻译。
注释
1. 梦至成都:指诗人于梦中重临成都,实为回忆之作。
2. 怅然有作:因感伤而有所创作。
3. 小陌:小道,小路。
4. 锦城:成都别称,以蜀锦闻名。
5. 翠箔珠帘:形容富贵人家或酒楼歌馆的华丽装饰,代指繁华景象。
6. 牙筹:象牙制的计数或饮酒用具,此处指酒筹,用于行令计数。
7. 纵博:放纵地进行博弈游戏,泛指宴饮游乐。
8. 刻残画烛:燃烧将尽的彩绘蜡烛,形容夜深仍不散席。
9. 分题:古人雅集时,各人分题赋诗,常用于文人聚会。
10. 紫氍毹(qú shū):紫色毛毯,多铺于帐中或厅堂,象征奢华生活。
11. 红叱拨:名马之称,“叱拨”为突厥语“沙坡”音译,指良马,此处代指骏马。
12. 孤梦凄凉身万里:身在万里之外,独做凄凉之梦,指陆游晚年退居山阴,远离蜀地。
13. 五更鸡:报晓之鸡,常唤人醒来,打断美梦,在诗中象征现实的无情与孤独的开始。
以上为【梦至成都怅然有作二首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借梦境追忆早年在成都生活的闲适与豪情,抒发现实漂泊孤寂之悲。全诗以梦境写实,虚实相生,前四句极写锦城昔日之繁华欢愉,后四句陡转至梦醒后的凄凉与怨恨,情感跌宕,对比强烈。诗人通过“孤梦”“万里”“憎杀五更鸡”等语,深刻表达出理想破灭、壮志难酬、羁旅思乡的复杂心境,是其晚年怀旧伤今的典型作品。
以上为【梦至成都怅然有作二首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,以梦境为线索,前半段浓墨重彩描绘昔日成都生活的奢华与风流——春风、锦城、翠箔、珠帘,勾勒出一幅富丽堂皇的画面;“下尽牙筹”“刻残画烛”则生动写出通宵达旦的宴乐场景,显见诗人当年意气风发、交游广阔的岁月。后半转入梦境高潮:“紫氍毹暖”与“红叱拨骄”对仗工整,一静一动,一内一外,展现军幕生活中的安逸与豪情。然而这一切终归是梦。尾联急转直下,“孤梦凄凉”四字如冷水浇头,将读者从幻境拉回残酷现实。末句“令人憎杀五更鸡”尤为沉痛,鸡鸣本为自然之声,却因惊破残梦而遭“憎杀”,足见诗人对往昔的眷恋之深与对现实的绝望之切。全诗语言华美而不失沉郁,情感由乐转悲,极具感染力,堪称陆游晚年怀旧诗中的佳作。
以上为【梦至成都怅然有作二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借梦写情,以乐景衬哀,‘孤梦凄凉’一句,包孕无穷身世之感。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“前六句极写锦城旧游之乐,后二句一笔兜转,倍觉酸楚。‘憎杀五更鸡’七字,写尽天涯孤客之恨。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“梦中故地重游,愈见现实中之寂寞。结语看似无理,实乃情极之语,最见沉痛。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过梦境与现实的强烈反差,表现了诗人对往昔岁月的深切怀念和对当前处境的无限悲凉。”
以上为【梦至成都怅然有作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议