翻译
船窗内灯火明亮,我心绪不宁地坐着;在东楼饮酒归来,刚刚过了三更时分。
难以忍受酒后的干渴,又添上了久病的消渴之苦,于是起身倾听江水声与雨声交织在一起。
低头行走在旅途之中,感叹良马年老力衰、空有志向;满身沾着风露,却感到如秋蝉般清冷孤寂。
兰亭、禹庙一带山色如画,多么希望能飘然远去,将余生托付于这清幽之境。
以上为【忠州醉归舟中作】的翻译。
注释
1. 忠州:唐代至清代地名,治所在今重庆市忠县。陆游曾仕宦于蜀中,往来于此。
2. 耿耿:形容心中不安或灯火微明的样子。此处兼指灯光明灭与心绪不宁。
3. 东楼:忠州城中有东楼,为当地登临饮酒之所,陆游多有题咏。
4. 三更:古代计时,一夜分五更,三更为子时,即今23点至次日1点,此处指深夜。
5. 酒渴:饮酒后口渴。亦暗喻精神上的焦灼。
6. 消渴:中医病名,类似今之糖尿病,陆游晚年患有此疾,诗中屡见提及。
7. 垂首道涂:低头行于旅途,形容奔波劳顿、志气受挫。
8. 悲骥老:以老马比喻年迈而志未酬的自己。典出《韩非子·说林》:“骥服盐车而上太行,中阪迁延,负辕不能上。”
9. 觉蝉清:感觉如同寒蝉般清冷孤寂。蝉常喻高洁之士,亦含生命短暂之悲。
10. 兰亭禹庙:兰亭在浙江绍兴,为王羲之宴集之地;禹庙在会稽,祀夏禹。此处泛指江南名胜,象征诗人故乡与理想中的隐逸之境。
以上为【忠州醉归舟中作】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,写于从忠州(今重庆忠县)醉酒归舟途中。诗人借夜行舟中之所见所感,抒发了年老体衰、壮志难酬的悲慨,以及对隐逸山水的深切向往。全诗情景交融,语言凝练,情感真挚沉郁,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀与个人命运的无奈交织。诗中“悲骥老”“觉蝉清”等意象,既写自身处境,又具象征意味,表现出士人晚景的苍凉与高洁。尾联以兰亭、禹庙为理想归宿,寄托超脱尘世之思,然“安得”二字点出此愿实难实现,更增惆怅。
以上为【忠州醉归舟中作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由夜饮归舟起笔,逐步转入内心抒怀。首联写景叙事,“耿耿船窗灯火明”营造出孤寂氛围,“东楼饮罢恰三更”点明时间与事件,暗含放浪形骸之态。颔联“不堪酒渴兼消渴,起听江声杂雨声”,由生理之苦引出心理之痛,江声雨声交织,既是实景,亦象征内心纷乱与孤寂。颈联“垂首道涂悲骥老,满怀风露觉蝉清”为全诗情感高潮,以“骥老”自比,表达英雄迟暮之悲;“蝉清”则突出清贫自守、孤高清绝之志。尾联宕开一笔,向往兰亭禹庙之山水画卷,渴望“飘然送此生”,然“安得”二字陡转,理想终归虚幻,留下无限遗憾。全诗语言质朴而意境深远,融身世之感、病痛之苦、归隐之思于一体,典型体现陆游晚年诗歌沉郁顿挫、情深辞婉的风格。
以上为【忠州醉归舟中作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游知嘉州、忠州时,羁旅中多病之作,语极凄怆。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘悲骥老’‘觉蝉清’,十四字写尽老病宦游人怀抱,可与少陵‘飘飘何所似,天地一沙鸥’同调。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘江声杂雨声’,不仅写景真切,且以声衬静,益显夜舟之孤寂,为陆游善用感官描写的佳例。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“尾联寄意兰亭禹庙,乃诗人故园之思与隐逸理想的融合,然以‘安得’结之,愈见其不可得之痛。”
5. 《陆游研究》(于北山著):“此诗可见陆游晚年身心俱疲之状,酒渴、消渴并提,实为自身体验之真实记录,非泛泛言愁。”
以上为【忠州醉归舟中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议