翻译
在石笋街西边,风景清幽宜人,我醉卧其中,将世间万事都付与悠悠岁月。
我厌倦了漂泊的游历,已经做了七年的异乡之客;春天催促行程,却连三天也难以久留。
花枝上的蝴蝶渐渐稀少,红色的芍药也开始凋谢;屋中春蚕已开始孵化,柔嫩的桑叶正绿意盎然。
功名如同落地破碎的甑(瓦器),又有谁会在意呢?我羞于像饥饿的鹰那样,在夜里急切地挣脱臂套去搏击猎物。
以上为【三月十六日作】的翻译。
注释
1. 石笋街:唐代成都著名街道,因有石笋遗迹而得名,宋代仍存其名,泛指成都西郊风景胜地。
2. 醉眠万事付悠悠:意谓醉卧之中,将一切世事置之度外,任其随时间流逝。
3. 倦游:长期在外奔波游宦而感到疲惫。
4. 七年客:陆游自乾道八年(1172年)入蜀为官,至淳熙五年(1178年)东归,前后约七年,故称“七年客”。此诗若作于之后再度居蜀时期,亦可泛指多年羁旅。
5. 促驾:催促车马启程,指被公务或时令催促不得不离开。
6. 春无三日留:春天短暂,连三日安闲也无法停留,形容行役匆忙。
7. 枝上蝶稀红药老:蝴蝶渐少,芍药(红药)凋谢,点明暮春时节。
8. 舍中蚕起绿桑柔:农家养蚕季节开始,桑叶嫩绿柔软,呈现生机。
9. 功名堕甑:典出《后汉书·郭泰传》,孟敏扛甑坠地而不顾,曰:“甑已破矣,视之何益?”比喻事情已无可挽回,不必再计较得失,此处指功名如破甑,不值挂怀。
10. 羞作饥鹰夜掣韝:韝(gōu),鹰架皮套;掣韝,鹰挣脱臂套扑击猎物。比喻为功名利禄急切奔走。诗人言“羞作”,表明不愿再为利禄驱使。
以上为【三月十六日作】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年,抒发了诗人历经宦海沉浮后的淡泊心境与对自由闲适生活的向往。诗中通过对自然景物的细腻描写,映衬出内心的情感变化:既有对仕途奔波的厌倦,也有对田园生活的眷恋。尾联以“功名堕甑”和“饥鹰掣韝”作比,强烈表达了对功名利禄的鄙弃和不愿再为仕途奔命的决心。全诗语言质朴而意境深远,体现了陆游晚年思想由积极进取转向超然物外的转变。
以上为【三月十六日作】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情景交融。首联写景起兴,以“石笋街西”的幽静反衬内心的安宁,而“醉眠万事付悠悠”一句即奠定全诗超脱的基调。颔联转入身世之感,“七年客”道尽漂泊之久,“春无三日留”则写出无奈与仓促,形成强烈对比。颈联笔锋转向自然,通过“蝶稀”“药老”写春光将尽,又以“蚕起”“桑柔”展现新生机,暗含时光流转、新陈代谢之理。尾联直抒胸臆,用两个精妙比喻收束:前句以“堕甑”喻功名虚幻,后句以“饥鹰掣韝”自警,表达不屑趋炎附势、追逐利禄的态度。全诗由景入情,由情入理,层层递进,语言简练而意蕴深厚,是陆游晚年诗歌中体现其人生哲思的佳作。
以上为【三月十六日作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作年难确考,然从‘七年客’‘倦游’等语观之,当为蜀中后期所作,抒写退志已决之情。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘功名堕甑谁能问’一语,沉痛而洒脱,反映出陆游在理想受挫后的精神升华。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“以自然景色映照内心世界,蝶稀桑柔,一衰一盛,寓人生感慨于无形。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“尾联用典精切,‘堕甑’‘掣韝’二喻,一冷一热,对照鲜明,凸显诗人对功名的彻底否定。”
以上为【三月十六日作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议