翻译
大风吹动着船头的旌旗向西南展开,扬帆击鼓,航程是何等畅快!
转眼之间已望不见那望夫石,只见黄山塔孤独地迎面而来。
黄山仿佛劝我饮下一杯酒,它历经送往迎来的人事变迁,却依然坚韧长久。
待到明年我回到故乡之时,仍将面对黄山轻轻搔首,感慨万千。
以上为【黄山塔】的翻译。
注释
1. 黄山塔:位于今安徽省芜湖市繁昌区境内的黄山之巅,为古代长江沿岸的航标塔,非今安徽省南部的黄山风景区。
2. 旗脚:指旗帜的下垂部分,随风飘展。
3. 捶鼓:敲打船鼓,古代行船时常击鼓助兴或指挥节奏。
4. 望夫石:民间传说中因妻子思念远行丈夫而化为石头的形象,常用来象征离别与守候。
5. 孤塔:指黄山上的古塔,因其孤立山巅,故称“孤”。
6. 劝汝一杯酒:拟人手法,将黄山拟作劝酒之人,表达山川有情之意。
7. 往送迎来:指过往行人络绎不绝,而山塔始终如一,见证人间离合。
8. 殊耐久:特别经得起时间考验,形容山塔或黄山的恒久不变。
9. 故乡归:陆游祖籍越州山阴(今浙江绍兴),此处指返回家乡。
10. 一搔首:轻挠头部的动作,常用于表达感慨、惆怅或思索之情。
以上为【黄山塔】的注释。
评析
这首诗是陆游在途经黄山(此处指安徽芜湖附近的黄山,非今黄山风景区)时所作,借景抒情,表达了诗人对人生漂泊、宦海浮沉的感慨以及对归乡的深切期盼。全诗语言简练流畅,意境开阔,将自然景物人格化,赋予黄山塔以人的情感与劝慰之意,增强了诗意的感染力。末句“还对黄山一搔首”以细微动作传达复杂心绪,含蓄隽永,耐人回味。
以上为【黄山塔】的评析。
赏析
此诗以行舟江上所见为引,开篇即以“风吹旗脚西南开,挂帆槌鼓何快哉”描绘出一幅顺风疾行、意气风发的航行图景,节奏明快,充满动感。然而“转头已失望夫石”一句陡然转折,暗示行程迅速的同时,也带出时光流逝、人事变迁之感。望夫石作为离愁的象征,悄然隐去,取而代之的是“黄山孤塔迎人来”,将视线聚焦于一座静默的古塔,形成动与静、情与景的对照。
第三联运用拟人手法,让黄山主动劝酒,既增添了诗意的趣味性,又深化了山川恒久、人生短暂的主题。“送往迎来殊耐久”一句,表面赞塔之坚毅,实则反衬自身宦游漂泊、身不由己的命运。尾联设想明年归乡情景,“还对黄山一搔首”以极朴素的动作收束全诗,却蕴含无限思绪——是对往昔的追忆?对未来的期许?还是对命运的无奈?皆在不言之中。整首诗情景交融,寄慨遥深,体现了陆游诗歌“看似平淡,实则深情”的艺术特色。
以上为【黄山塔】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语浅意深,触景生情,黄山一塔,亦成知己。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,好以山水寄慨,此诗‘黄山劝汝一杯酒’,奇想天外,而自然流出,非刻意雕琢者所能及。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评:“将地理景物人格化,使无情之塔顿生人情,末句‘搔首’二字,尽得风流,看似闲笔,实藏千钧。”
4. 《历代诗话》引清人冯舒语:“起势豪迈,结意悠然,中二联寓感慨于不动声色间,真大家手笔。”
以上为【黄山塔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议