翻译
我梦见自己参加科举考试,听见鸡鸣便起身做饭准备应试。
又梦见自己赶赴早朝,在宫门外等候天明上朝。
醒来之后,这两种境遇都未曾实现,只能抚摸着枕头空自长叹。
如今虽已归隐务农,夜里喂牛也要起至半夜。
何曾有过真正懒散安逸的时候?连美美地睡个懒觉到日上三竿都不可得。
索性一笑置之吧,人生本就充满艰难。
以上为【书梦】的翻译。
注释
1. 书梦:题为“记梦”,即记录梦境之作。
2. 有司:古代指主管某方面事务的官吏,此处代指科举考试的主考官员,引申为参加科举。
3. 鸡唱:即鸡鸣,古代以鸡鸣作为清晨开始的标志,约在凌晨三至五时。
4. 裹饭:包带饭食,准备赶路或应试,形容赴考之艰辛。
5. 趁早朝:赶赴朝廷早会,指入仕为官的生活。
6. 漏舍:指宫门外等待上朝之处,因古代用铜壶滴漏计时,故称“漏”。
7. 待旦:等待天亮。
8. 既寤:已经醒来,指梦醒之后。“寤”通“悟”,此处意为觉醒、梦醒。
9. 抚枕:手抚枕头,形容惆怅难眠或感慨万千之态。
10. 日旰(gàn):太阳偏西,指天色已晚。此处“日旰”与“夜半”对举,强调连睡到中午都成奢望。
以上为【书梦】的注释。
评析
《书梦》是陆游晚年所作的一首抒怀诗,通过梦境与现实的对照,表达了诗人壮志未酬、仕途失意却仍不失豁达的人生态度。诗中“梦举有司”“梦趁早朝”反映出他对仕途功名的深切眷恋与不甘;而“既寤两无有”则陡然转折,揭示理想破灭的现实。后半部分写归隐生活之辛劳,连农夫般的清闲也难享,更显悲凉。结尾以“一笑俱置之”收束,看似洒脱,实则蕴含深沉无奈,体现陆游一贯的沉郁顿挫风格。全诗语言质朴,情感真挚,是其晚年心境的真实写照。
以上为【书梦】的评析。
赏析
此诗采用“梦境—现实—感悟”的结构,层次分明。前四句连写两个梦境:“举有司”与“趁早朝”,皆是陆游一生追求的理想图景——入仕报国。这两个梦并非随意虚构,而是其内心长期压抑愿望的投射。尤其“鸡唱起裹饭”“漏舍坐待旦”,细节真实,可见当年求仕之勤苦记忆犹新。
“既寤两无有”一句如冷水浇头,将梦境彻底击碎,情绪由热转冷,形成强烈反差。“抚枕徒浩叹”中的“徒”字尤为沉重,道尽无力回天的悲哀。
转入现实,“今虽去为农”,表面看是退隐,实则并未获得真正的安宁。“饭牛亦夜半”说明即便归耕,生活依旧劳碌不堪,甚至不如普通农夫能得片刻清闲。这种“进不得庙堂,退不得田园”的困境,正是南宋许多士人的共同命运。
尾联以旷达语收束:“一笑俱置之,浮生固多难。”看似超然物外,实则饱含辛酸。这种“以笑写悲”的手法,正是陆游诗歌的典型特征。整首诗无华丽辞藻,却因真情实感而动人肺腑,展现了诗人晚年对人生际遇的深刻体悟。
以上为【书梦】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写梦中趋仕之勤,觉后归耕之苦,结以一笑置之,悲从中来,不可断绝。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类梦忆旧事之诗,此篇尤见其心迹:仕既不成,农亦不宁,乃知‘放慵’之不易得。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘饭牛亦夜半’一句,写出退居生活并不轻松,打破了‘归隐即闲适’的传统想象,具有现实批判意义。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游的梦诗往往承载着政治失意的苦闷,《书梦》即是典型,通过梦与现实的落差,表现理想与生存之间的张力。”
以上为【书梦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议