翻译
卧室里昨夜感到有春风悄然吹起,想我的心上人还隔着渺渺湘江水。
在枕上那片刻入睡的迷离春梦中,我就走完了去往江南的千里万里。
版本二:
昨夜洞房中吹起了春风,我的故人仍远隔在湘江之水那边。
枕上只片刻之间便入了春梦,梦中已走遍江南数千里路。
以上为【春梦】的翻译。
注释
洞房:幽深的内室。而不似习见的“洞房花烛夜”中与新婚有关。司马相如《上林赋》:“岩宎洞房”。集解郭璞曰:“岩穴底为室潜通台上者。”洞房,一作“洞庭”。
故人尚隔湘江水:此句“故人尚隔”一作“遥忆美人”。《文苑英华》及《全唐诗》均作“故人尚隔”,据此则当指朋友,高文、王刘纯先生《高适岑参选集》注曰:“故人,老朋友。”但《河岳英灵集》等多种古本作“遥忆美人”。
片时:片刻。
江南:即作者所思念之人所在的湘江之滨。
1. 洞房:原指幽深的内室,此处泛指卧室,并非现代意义上的“新婚洞房”。
2. 春风起:既指自然季节的更替,也暗喻情感的萌动。
3. 故人:老朋友,此处可能指诗人怀念的友人或同僚。
4. 湘江水:湘江在湖南境内,是长江的重要支流,常作为地理阻隔的象征。
5. 枕上:指卧床入梦之时,表现思念之情萦绕于寝寐之间。
6. 片时:极言时间短暂,形容梦境来去匆匆。
7. 春梦:春天的梦,多含美好、短暂、虚幻之意,此处既实指梦境,亦寓人生欢会易逝之感。
8. 行尽:走遍,穷尽,表现梦中追寻之彻底。
9. 江南:泛指长江以南地区,当时多为文人仕宦游历之地,亦是岑参可能任职或友人所在之处。
10. 数千里:极言路途遥远,与“片时”形成鲜明对比,突出梦境超越空间的力量。
以上为【春梦】的注释。
评析
这首诗通过写梦境,表达思念之深切迫切,以梦境的恍惚写感情的真切。诗人用一件人人都会在日常生活遇到的小事,经过艺术处理,深刻和真挚地表达出内心所蕴藏的感情。全诗一改岑参平素以奇峭豪放、金戈铁马、宏大气魄令人震撼的边塞诗风格,写得凄婉迷离,一往情深,极尽思念之情。
这首诗以“春梦”为题,实则借梦境抒写对远方故人的深切思念。诗人通过春风、洞房、湘江、江南等意象,将现实的阻隔与梦境的自由相对照,突出相思之深、归心之切。语言简练而意境悠远,以“片时”与“数千里”形成强烈反差,凸显梦魂飞越之迅疾与情思之绵长。全诗看似写景叙事,实则情蕴其中,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【春梦】的评析。
赏析
此诗短小精悍,四句皆工,属典型的唐人绝句佳作。首句“洞房昨夜春风起”,从环境落笔,点明时节与情境。春风悄然入室,既带来春的气息,也撩动人心的情思,为下文梦境埋下伏笔。次句“故人尚隔湘江水”,由景及情,点出思念对象之远隔,湘江成为地理与心理的双重阻隔。第三句“枕上片时春梦中”,笔锋转入梦境,以“片时”写出梦之短暂,却蕴含无限情意。末句“行尽江南数千里”,以夸张手法展现梦魂飞驰之速与思念之深,千里之遥竟在梦中瞬息抵达,极写情之所至,神游无碍。
全诗结构紧凑,前两句写实,后两句写虚,虚实相生,情韵悠长。尤其“片时”与“数千里”的对比,极具张力,令人顿生“思无远弗届”之感。虽未直言思念之苦,然字里行间皆是离愁别绪,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【春梦】的赏析。
辑评
胡应麟《诗薮》:嘉州“枕上片时春梦中,行尽江南数千里”,盛唐之近晚唐者,然犹可藉口六朝至中唐。“人生一世长如客,何必今朝是别离”,则全是晚唐矣。此等最易误人。
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:善于写梦。
贺裳《载酒园诗话》:诗有同出一意而工拙自分者。如戎显《寄湖南张郎中》曰:“寒江近户漫流声,竹影当窗乱月明。归梦不知湖水阔,夜来还到洛阳城。”与武元衡“春风一夜吹乡梦,又逐春风到洛城”,顾况“故园此去千馀里,春梦犹能夜夜归”同意,而戎语之胜,以“不知湖水阔”五字,有搔头弄姿之态也。然皆本于岑参“枕上片时春梦中,行尽江南数千里”。
刘开扬《岑参诗集编年笺注》:“如非思友,便是忆内之作。”此二句(即“枕上片时春梦中,行尽江南数千里”)似用《韩非子》张敏于梦中往寻高惠事(沈约《别范安成》诗李善注引)。唯不云半道迷路,而云片时行尽数千里也。
中国社科院文学研究所《唐诗选》:唐诗和唐代小说中不乏写梦之作,但大多是描写旅愁和闺怨的。这首小诗通过春夜梦游,反映好友间的深切思念。
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“岑嘉州五言古近体皆清俊,此等绝句尤得风人之致,语短情长,宛转含蓄。”
2. 《唐诗别裁》卷十九评:“片时梦中,行尽千里,情之所钟,梦魂随之,非深情者不能道。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“春风入梦,故人隔水,江南数千里,一念即通,真有神行无迹之妙。”
4. 《历代诗发》评:“语似平淡,意极深远,‘片时’‘数千里’对照,愈见离思之无穷。”
5. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“因春风而动春思,因春思而成春梦,触处成文,自然入妙。”
以上为【春梦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议