翻译
我在山中的园子里亲手栽种花草,日日夜夜计算着花开的时节。
花开了又会凋落,人生的一次欢聚也难以预料何时再有。
我劝你勉强自己寻些乐趣,不要像儿女般为离别而悲伤。
春风能染绿柳条,却无法染黑你的鬓发白丝。
以上为【幽居五首】的翻译。
注释
1. 幽居:隐居,远离尘世的生活状态。
2. 山园:山中的庭院或园林,指诗人隐居之所。
3. 手栽花:亲手种植花卉,体现诗人亲力亲为的闲居生活。
4. 数花时:计算花开的时间,表现对花事的关注与期待。
5. 一欢自无期:一次欢乐的相聚也无法预知何时能再有,暗含人生聚散无常之叹。
6. 强自娱:勉强自己寻求快乐,含有自我宽慰之意。
7. 勿作儿女悲:不要像年轻男女那样为离别而过度悲伤,劝人豁达面对人生离合。
8. 春风染柳条:春风吹拂使柳条变绿,用“染”字赋予春风以画笔般的意象。
9. 不染君鬓丝:春风虽能染绿柳条,却无法将人已白的鬓发重新染黑,喻指青春不可复返。
10. 鬓丝:鬓角的头发,常用来象征年老。
以上为【幽居五首】的注释。
评析
这首诗是陆游《幽居五首》中的一首,表达了诗人隐居山林时对生命短暂、时光易逝的深切感慨。诗中以花开花落比喻人生的无常与欢会难再,劝人及时自娱,莫作无谓悲愁。后两句借春风可绿柳条却不能返老还童的自然现象,进一步强化了人生易老、青春不再的主题。全诗语言朴素自然,情感真挚深沉,体现了陆游晚年归隐后对世事的通达与对生命的哲思。
以上为【幽居五首】的评析。
赏析
本诗以“幽居”为背景,通过栽花、观花、惜花的过程,引出对生命与时间的思考。首联写诗人亲自种花,并日日关注花开,表现出隐居生活的闲适与细腻情感。颔联笔锋一转,由花之开落联想到人生欢会之难再,情感由闲适转向深沉。颈联转为劝诫,劝人自我排遣,勿沉溺于感伤,体现了一种理性的人生态度。尾联以春风为媒介,巧妙对比——春风能绿柳却不能黑发,形象地揭示了自然规律与人生局限之间的矛盾,极具感染力。全诗结构紧凑,由物及人,由景入情,层层递进,语言简练而意蕴深远,展现了陆游晚年诗歌中常见的哲理色彩与淡泊情怀。
以上为【幽居五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“语浅而意深,触物兴怀,不假雕饰而自得风致。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“‘春风染柳条,不染君鬓丝’,造语新奇,寓意遥深,非寻常比兴可及。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游诗:“晚岁益务平淡,然其骨力自在,此诗可见一斑。”
4. 《四库全书总目提要》:“游诗晚年尤工,多寓感慨于闲适之中,此类诗最能见其性情。”
以上为【幽居五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议