翻译
雨声萧萧地洒落在庭院的树上,湿润的雨气森然地透入窗户。
我那如玉川子般的茅屋早已失修,屋顶破漏,连安置床铺的地方都没有了。
我对世间万事本来就是淡泊超然的,端坐读书便能忘却一切忧愁。
明日秋水上涨三尺,我姑且再到水边沙滩上去摆弄我的钓舟。
以上为【喜雨二首】的翻译。
注释
1. 喜雨二首:此为组诗之一,表达诗人对降雨的感受,虽带来不便,却亦有田园之趣。
2. 萧萧:形容雨声淅沥不断的样子。
3. 集庭树:雨点聚集在庭院中的树木上。
4. 森森:形容湿气浓重、寒意逼人之状。
5. 玉川:指唐代诗人卢仝,号玉川子,以清贫好学、隐居著称,此处陆游自比。
6. 茆屋:即茅屋,用茅草盖顶的简陋房屋。
7. 不葺(qì):未经修缮。葺,修理房屋。
8. 悠悠:淡泊、超然的样子。
9. 危坐:正襟端坐,形容严肃或专注的姿态。
10. 且复:姑且再去,含有随意、从容之意。
以上为【喜雨二首】的注释。
评析
这首《喜雨二首》其一,表现了陆游在自然风雨中的闲适心境与超脱情怀。表面上写的是因久雨带来的生活不便——茅屋破漏、无处安身,但诗人并未因此烦忧,反而以“悠悠”之心面对世事,沉浸于读书之乐,并期待明日水涨后泛舟垂钓的乐趣。诗中“喜雨”并非仅指对雨水的喜悦,更深层的是诗人借雨景抒发自己淡泊名利、安贫乐道的人生态度。全诗语言质朴自然,意境清幽,情感由实入虚,由景生情,体现了陆游晚年退居山阴时典型的隐逸风格和哲理思考。
以上为【喜雨二首】的评析。
赏析
本诗开篇以听觉与触觉并写,描绘出一幅生动的雨景图:“雨声萧萧集庭树,雨气森森入窗户”,不仅写出雨势之绵密,更渲染出一种清冷幽静的氛围,为后文的情感铺垫基调。接着转写居所之破败,“玉川茆屋久不葺,破漏无复施床处”,看似抱怨,实则暗含自嘲与坦然——诗人甘于清贫,不以物质困顿为苦。第三联“我于万事本悠悠,危坐读书忘百忧”是全诗主旨所在,展现出陆游一贯的精神追求:以读书遣怀,以静观处世,将外在的风雨转化为内心的宁静。尾联宕开一笔,设想明日水涨之后泛舟沙边的情景,既呼应“喜雨”之题,又流露出诗人亲近自然、随遇而安的生活情趣。整首诗结构紧凑,由景入情,由忧转喜,层次分明,语言平实而意味深远,充分体现了陆游晚年诗歌中“平淡中见深致”的艺术特色。
以上为【喜雨二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷十二引清·赵翼评:“放翁诗多沉郁激昂之作,然此类闲适小品,亦足见其胸次洒落,不为物累。”
2. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“语极朴素,而意态自若,得陶韦之遗风。”
3. 《历代诗话》引明代胡应麟语:“陆务观晚岁归田诸作,率皆即景抒怀,不假雕饰,此等最见真性情。”
4. 《唐宋诗醇》评:“外物之扰不足动其中,读书自娱,钓舟可乐,此真知命安时者之言也。”
以上为【喜雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议