翻译
今年我大病初愈,刚过了春天,而春光也将尽了。
更令人难堪的是风雨交加,花被淋湿,绿叶却更加滋润。
本已难得一笑,连上天也对我如此吝啬。
榆钱堆积在平坦的台阶上,柳絮纷飞如阵势展开。
酒器破损积满尘埃,两鬓斑白已染上霜雪。
我一生仰慕陶渊明与谢灵运,但写诗终究无法接近他们的境界。
以上为【春晚】的翻译。
注释
1. 春晚:暮春时节,春末。
2. 病过春:指诗人因病度过整个春天,尚未痊愈。
3. 得健春欲尽:刚刚恢复健康,春天却已将尽。
4. 横(hèng):猛烈、肆虐之意,形容风雨来势凶猛。
5. 红湿栖绿润:红花被雨打湿低垂,绿叶则因雨水滋润而更加鲜亮。“栖”字拟人,状花之萎顿。
6. 造物:指上天或自然。尔吝:如此吝啬,指不给予欢乐或健康。
7. 榆荚:榆树所结之果,形如小钱,俗称“榆钱”,暮春飘落。
8. 柳絮飞作阵:柳絮纷飞如军队列阵,极言其多且密。
9. 破榼(kē):破损的酒器。榼,古代盛酒或水的器具。
10. 衰鬓:衰老的鬓发。霜雪:比喻白发。
11. 陶谢:指东晋诗人陶渊明与南朝宋诗人谢灵运,均为山水田园诗派代表,陆游素所推崇。
12. 著语:写作诗句。不近:无法接近,达不到其境界。
以上为【春晚】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《春晚》,实则借暮春之景抒发人生迟暮、病体衰残、志业未酬的深沉感慨。全诗以“病过春”起笔,点出身体与时节双重的凋零;继而通过风雨摧花、红湿绿润的对比,暗喻世事无常与自身困顿;再以“一笑本自难”道出内心苦闷,造物“吝”情,更添悲凉。后四句转写眼前之景与平生之志,榆荚、柳絮写春尽之象,破榼、衰鬓写老病之实,结语追慕陶谢,却叹“著语终不近”,既见其诗学理想,亦含自谦与无奈。整体情感沉郁,语言质朴而意蕴深远,体现了陆游晚年诗风趋于内敛、深婉的特点。
以上为【春晚】的评析。
赏析
《春晚》一诗虽短,却层次分明,情景交融。首联“今年病过春,得健春欲尽”以直白之语开篇,却蕴含无限怅惘——一场大病竟耗去整个春天,待康复时春光已逝,生命与季节同步凋零。颔联“更堪风雨横,红湿栖绿润”进一步以景写情,“风雨横”既是自然现象,亦象征人生坎坷;“红湿”与“绿润”的对照,既写出春残之态,又暗含悲喜交织的复杂情绪:花落可悲,叶荣可喜,然于病老之人而言,唯余感伤。颈联“一笑本自难,造物复尔吝”直抒胸臆,将个人不幸归于天意,语似怨怼,实则沉痛。
后四句转入写景与抒志结合。“榆荚堆平阶,柳絮飞作阵”以工整对仗描绘暮春典型景象,画面感强,且“堆”“作阵”二字赋予静态之物以动态气势,反衬诗人内心的孤寂与无力。“尘埃生破榼,霜雪满衰鬓”由外物转向自身,酒器蒙尘,显疏懒寡欢;鬓发如雪,见年华老去。尾联“平生慕陶谢,著语终不近”是全诗精神归宿:陆游一生崇尚自然高逸之趣,向往陶渊明的淡泊、谢灵运的清丽,然历经世变、身陷俗务,自觉诗境难以企及。此非谦辞,实为理想与现实之间永恒张力的体现。全诗语言简练,意境苍凉,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【春晚】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年,病后感春,语极沉痛。‘一笑本自难’五字,写尽老病孤怀。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类诗,不事雕琢而情致深婉。‘红湿栖绿润’写景入微,‘慕陶谢’云云,则见其诗学渊源与自我期许。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗以春尽喻人生之迟暮,风雨、榆荚、柳絮皆成心象。结语自叹不及陶谢,实乃英雄失路、退而寄情山水之叹。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“全诗结构谨严,由病起,次写景,再抒怀,终归于志业之叹。语言朴素而感情深厚,体现陆游‘清新婉丽’之一面。”
以上为【春晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议