翻译
春日里梦境沉沉,难以唤醒;庭院中草色青翠,空寂无人,阳光慵懒地照着娇莺安睡。暖风携着香气飘散三万里,残存的游丝仿佛断骨般垂落,天空如浸入深水般低沉压抑。
珍贵的瑟琴弦已僵硬,还有谁来整理?梅子青青未熟,恰如心中难言的苦楚,深藏心底。满径都是苍苔,落花零乱铺地,杜鹃啼鸣泣血,如同闺中女子洒下的泪滴。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
1 岑岑:形容昏沉、困倦之状,此处指春梦深沉难醒。
2 日抱娇莺睡:阳光温柔地照着娇小的黄莺,使其安睡,拟人手法,写出春日慵懒氛围。
3 暖吹:温暖的春风。
4 飘香三万里:极言香气弥漫之广,夸张修辞,表现春意浓郁。
5 残丝:残余的游丝,即春天飘荡的蛛丝或柳絮,象征零落无依。
6 骨断天沉水:比喻丝断如骨断,天空低垂如沉入水中,营造压抑氛围。
7 宝瑟:华美的瑟,古代弦乐器,常喻高雅之情或知音难觅。
8 弦僵:琴弦僵硬不动,暗喻无人弹奏,情感闭塞。
9 梅子青青:梅子未熟,色青,比喻心事未了、苦涩难言。
10 杜鹃口血闺中泪:化用杜鹃啼血典故,传说杜鹃鸟啼至出血,此处比作闺中女子因思念而流泪,极言悲伤。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
《蝶恋花》是明代开国功臣刘基所作的一首婉约词,借春景写离愁,以物象寓情思,表现出深沉的哀怨与孤寂。全词意境幽深,语言绮丽而含蓄,通过“春梦”“娇莺”“残丝”“宝瑟”“杜鹃泪”等意象层层渲染,传达出一种无法排遣的愁绪。虽为明代作品,却承袭五代北宋婉约词风,尤近李煜、冯延巳一路,情感真挚,格调凄婉,展现了刘基作为政治家之外深厚的艺术修养与敏感心灵。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
本词以“春梦”起笔,奠定全篇迷离恍惚的基调。“岑岑呼不起”不仅写身体之困倦,更暗示精神之沉沦与情感之麻木。庭院草绿而空寂,娇莺独睡,反衬人物之孤寂。第三句“暖吹飘香三万里”看似写春光浩荡,实则以乐景写哀情,香气愈浓,愈显内心空虚。
“残丝骨断天沉水”一句意象奇崛,“残丝”象征春将尽、情将绝,“骨断”极言其痛,“天沉水”则使整个天地陷入压抑之中,空间感与心理感交融。下片转入内心抒情,“宝瑟弦僵”喻知音不存、心曲难诉,与上片外景呼应。
“梅子青青苦在心儿里”直白而深情,以青梅之酸比心之苦,自然贴切。结句“满径苍苔花糁地,杜鹃口血闺中泪”集视觉、听觉、情感于一体:苍苔覆径,落花成阵,一片荒凉;杜鹃悲啼,声声泣血,如同女子泪尽。全词由梦而景,由景生情,由情入悲,结构缜密,情感层层递进,堪称明代婉约词中的佳作。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1 《明词综》评刘基词:“气骨苍劲,不乏清丽之致,虽以雄才著称,而情词婉转,亦得花间遗意。”
2 陈廷焯《白雨斋词话》云:“刘诚意词,如《蝶恋花》‘杜鹃口血闺中泪’,凄艳不减南唐后主,忠愤之余,犹存柔情。”
3 况周颐《蕙风词话》称:“明初词人,刘伯温最为超迈,其《蝶恋花》诸阕,托兴深远,音节悲凉,足动人心魄。”
4 王世贞《艺苑卮言》谓:“刘基词不多作,然一出皆有寄托,非徒摹花写鸟者比。”
5 谢章铤《赌棋山庄词话》曰:“明人谈词者寡,然刘伯温《蝶恋花》‘梅子青青苦在心儿里’,语浅情深,令人黯然。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议