翻译
西风夹着冷雨吹来,寒意凄凉,道路上的行人白天也因风雨迷蒙而难以前行。姑且拨开厚重的云层,迎接那清晨的太阳,不能再让丰收在望的好庄稼长期躺在泥泞的秋田里受淹。年成丰饶,郡府已减少文书征派;边疆的少数民族远遁,边境的战事平息,不再响起战鼓与军器之声。我寄语农家子弟切莫游荡懒惰,冬天农闲之时正该好好准备锄犁,为来年耕作积蓄力量。
以上为【喜晴】的翻译。
注释
1. 喜晴:题为“喜晴”,即欣喜于久雨之后天晴,表达诗人对天气转好的喜悦之情。
2. 西风吹雨冷凄凄:西风伴雨,带来寒冷凄凉之感,“凄凄”形容风雨带来的萧瑟气氛。
3. 道上行人白昼迷:因风雨交加,白昼视线模糊,行人难辨道路,“迷”字写出环境之恶劣。
4. 聊抉重云取朝日:姑且拨开层层浓云,迎来朝阳。“抉”意为挑开、拨开,形象生动。
5. 未容嘉谷卧秋泥:不能再让美好的谷物长时间浸泡在秋日的泥水中。“嘉谷”指优良的庄稼。
6. 年丰郡府疏文檄:年成丰收,官府因此减少了征召文书和政令。“疏”意为稀少、减少。
7. 蛮遁边亭息鼓鼙:边疆少数民族退去,边境哨所不再响起战鼓。“蛮”为古代对边地民族的泛称,“鼓鼙”指军中战鼓,代指战争。
8. 寄语农家莫游惰:诗人劝告农民不要懒散虚度时光。“寄语”即传话、劝告。
9. 冬闲正要饱锄犁:虽值冬季农闲,但正是修整农具、准备春耕的好时机。“饱”在此有“充分准备”之意。
10. 锄犁:泛指农具,代表农耕劳作。
以上为【喜晴】的注释。
评析
《喜晴》是南宋诗人陆游创作的一首七言律诗。此诗以一场久雨之后天气放晴为切入点,既描绘了自然景象的变化,又寄托了对民生、农事和国家安定的深切关怀。全诗语言质朴,情感真挚,结构严谨,由景入情,由个人感受延伸至社会现实,体现了陆游一贯关注国计民生的士大夫情怀。尤其尾联劝勉农人珍惜农时,体现出诗人对农业生产的重视和对劳动人民的体恤。
以上为【喜晴】的评析。
赏析
本诗起笔写景,以“西风吹雨冷凄凄”营造出阴冷压抑的氛围,紧接着“道上行人白昼迷”进一步渲染天气恶劣,为后文“喜晴”埋下伏笔。第三句“聊抉重云取朝日”笔势陡转,用拟人手法将阳光重现写得极具力量感,“抉”字尤为精妙,仿佛诗人亲手拨云见日,喜悦之情跃然纸上。第四句紧承上句,从自然转向农事,担忧庄稼久淹于泥,体现诗人对农业收成的关切。
颔联与颈联转入社会层面:丰收使得政令宽松,边患平息则战事止息,两联对仗工整,内容递进,展现出一幅国泰民安的理想图景。尾联则由外而内,直接向农人发出劝勉,强调“冬闲”并非“闲”,而是积蓄力量的关键时期,寓意深远。
全诗融写景、叙事、议论于一体,既有细腻的自然观察,又有广阔的现实视野,充分展现了陆游作为爱国诗人兼忧民之士的思想深度。
以上为【喜晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗由天气转晴而及年丰边宁,终以劝农作结,层层推进,气象宏阔而不失细密。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼评:“放翁诗多悲愤激昂之作,此篇独以恬淡见长,然其忧民之心,仍贯于字里行间。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“‘聊抉重云取朝日’一句,豪气干云,非寻常写晴语可比,可见其胸中自有光明。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“尾联劝农之语看似平淡,实含深意,体现宋代士人重农务本的思想传统。”
以上为【喜晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议