翻译
天刚亮时离开武昌,傍晚便抵达黄冈。
不要说冒着酷暑前行,一场雨后连续三天都凉爽宜人。
北窗下荻草萧萧作响,南窗外江水浩渺无边。
天上乌云如一池墨汁般浓重,碧色的炊烟如半缕篆字般袅袅上升。
这里尚无车马喧嚣的尘俗,更没有争名夺利的纷扰场所。
慢慢前行不必挂起船帆,这种闲适之乐真是无穷无尽。
以上为【泊三江口】的翻译。
注释
1. 泊三江口:停船于三条江河交汇之处,具体地点可能指长江、滠水与举水或巴水交汇处附近,黄冈境内。
2. 迟明:天刚亮的时候。
3. 武昌:此处指宋代的武昌县,即今湖北省鄂州市,非今武汉市武昌区。
4. 薄暮:傍晚。
5. 次:临时驻扎、停留。黄冈:今湖北省黄冈市。
6. 触热行:顶着炎热赶路。
7. 北窗荻萧萧:北窗外芦苇(荻)在风中发出萧瑟之声。
8. 玄云一池墨:乌云密布,如同砚池中的浓墨。比喻形象生动。
9. 碧线半篆香:青色的炊烟如篆书般盘旋上升,形容烟缕细长婉转。“碧线”指烟色,“篆香”指古代焚香时香烟如篆字形状。
10. 车马尘:象征官场喧嚣与世俗纷扰;“争夺场”则直指名利之争。
以上为【泊三江口】的注释。
评析
这首诗是陆游在宋代创作的一首纪行抒怀之作,记述了他从武昌至黄冈途中泊舟三江口的所见所感。全诗以简淡自然的语言描绘旅途中的景物与心境,通过对自然环境的细腻描写和对世俗纷争的超然态度,表达了诗人追求宁静、远离尘嚣的理想生活状态。诗中“徐行勿挂帆”一句尤为精妙,既写实又寓理,体现出从容自在的人生态度。整体风格冲淡平和,意境开阔,展现了陆游晚年诗风趋于恬淡的一面。
以上为【泊三江口】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句叙事记程,点明时间、行程与气候感受;中间四句写景,通过视听结合的手法勾勒出泊舟之所的清幽环境;后四句转入抒情议论,表达诗人对宁静生活的向往与对世俗功名的疏离。语言质朴而不失雅致,意象鲜明而富有韵味。尤其“玄云一池墨,碧线半篆香”两句,色彩对比强烈,比喻新颖,将自然景象与文人生活情趣巧妙融合,体现了陆游深厚的文学修养。结尾“徐行勿挂帆,此乐殊未央”更是点睛之笔,不仅写出悠然自得的行旅节奏,也暗含人生哲理——不必急于进取,慢行亦可得长久之乐。全诗虽无激烈情感抒发,却在平淡中见深远,是陆游晚年山水纪行诗中的佳作。
以上为【泊三江口】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远”。
2. 清代纪昀评陆游诗时曾言:“放翁晚年诸作,多归冲澹,如‘徐行勿挂帆’之类,自有高致。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述陆游纪行诗时指出:“其行役之作,往往于道途琐事中见胸次洒落,如‘一雨三日凉’‘徐行勿挂帆’等句,皆不着力而自然高妙。”
4. 《历代诗话》中未见对此诗的专门评论,但多有论及陆游“晚岁诗益清淡”的风气,与此诗风格相符。
以上为【泊三江口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议