翻译
秋八月里偶然兴起外出游历,常常一去就是多日,有时远至邻县,陆续得绝句十二首,随意录入诗稿,也不再按次序编排。
烧热的水准备沐浴,僧舍窗内温暖宜人;舂好的黍米煮饭,旅途中甑中飘出香气。
自己笑自己一生做客已成习惯,千里关山奔走,随身只带着一个衣囊。
以上为【甲子秋八月偶思出游往往累日不能归或远至傍县凡得绝句十有二首杂录入稿中亦不復诠次也】的翻译。
注释
1. 甲子秋八月:指宋宁宗嘉定十七年(1224年)秋季八月,时陆游已近九十高龄,此为追忆之作。
2. 偶思出游:偶然兴起外出游历。
3. 累日不能归:连日在外,不能返回。
4. 傍县:邻近的县邑。
5. 绝句:四句诗,此处指七言绝句。
6. 杂录入稿中:零散地抄录进诗稿里。
7. 亦不復诠次也:也不再加以整理排序。
8. 燂(tán)汤:烧热水。
9. 僧窗:僧寺之窗,指借宿寺庙。
10. 衮(chōng)黍供炊:舂捣黍米以备做饭。黍,黄米。甑(zèng),古代蒸饭器具。
以上为【甲子秋八月偶思出游往往累日不能归或远至傍县凡得绝句十有二首杂录入稿中亦不復诠次也】的注释。
评析
此诗为陆游晚年回忆出游所作组诗中的一首,语言平实而意境深远。诗人以“偶思出游”起兴,记录旅途中的生活细节与内心感受。前两句写旅中安顿之景:沐浴、炊食,体现羁旅中的片刻安宁;后两句则由外转内,抒发漂泊生涯的感慨。“自笑平生为客熟”一句,既含自嘲,又见豁达,表现出诗人长期宦游、浪迹天涯的生活常态。末句“关山千里一衣囊”形象凝练,极言行装之简、行程之远,凸显其清贫而坚韧的士人风骨。全诗情景交融,于平淡中见深情,是陆游纪游诗中颇具代表性的短章。
以上为【甲子秋八月偶思出游往往累日不能归或远至傍县凡得绝句十有二首杂录入稿中亦不復诠次也】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出诗人一次秋日出游的片段。首句虽未直接入诗,但题序交代了创作背景——年迈的陆游因一时兴起出游,竟连日不归,足见其心性未老,仍有少年般的游兴。诗中“燂汤具浴”“舂黍供炊”二句,细致描写了旅途中的生活场景:在寺庙中烧水沐浴,暖意融融;用舂好的黍米蒸饭,香气扑鼻。这些细节不仅渲染了旅居的温馨氛围,也反映出诗人善于在漂泊中寻找安顿的能力。
后两句笔锋一转,从外在生活转入内在感怀。“自笑平生为客熟”,一个“笑”字意味深长,既有对多年羁旅的自嘲,也有对此种生活的坦然接受。“关山千里一衣囊”更是高度概括了诗人一生奔波、行装简朴的形象,令人想起杜甫“天地一沙鸥”的孤寂,却又多了一份陆游特有的倔强与洒脱。
整首诗结构自然,由事及情,由景入理,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。语言质朴无华,却蕴含深厚的人生体验,是其纪游诗中“以简驭繁”的典范之作。
以上为【甲子秋八月偶思出游往往累日不能归或远至傍县凡得绝句十有二首杂录入稿中亦不復诠次也】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此组诗作于晚年,虽云‘偶思’,实寄闲情逸致于山水之间,而‘关山千里一衣囊’,尤见其襟抱。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游暮年犹有游兴,非徒消遣,实养浩然之气。‘自笑平生为客熟’,语似轻快,实含无限沧桑。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗以日常琐事入诗,却能提升至人生境界的观照,正是宋诗‘理趣’之体现。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“前二句写实,后二句抒怀,形成鲜明对照。‘一衣囊’三字,浓缩了诗人一生漂泊的形象。”
以上为【甲子秋八月偶思出游往往累日不能归或远至傍县凡得绝句十有二首杂录入稿中亦不復诠次也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议