翻译
春风和煦、春光融融的时节,风光清丽宜人,令人欣喜而赋诗。园中草木芬芳润泽,并不显得贫瘠荒芜,一年的光景不断更迭,焕发出无穷的新意。来禽(青梅)色泽鲜嫩,却经不起雨水的摧打;黄鹂鸟鸣声婉转,仿佛在用语言惋惜春天即将逝去。身外之事与我们这等人本无关联,但对着镜子,却发现镜中的自己已不再是昔日之人。即便是传说中的神仙,恐怕也未能真正超脱尘世俗务,依旧戴着金貂冠饰,在天帝清晨的朝会中侍立——他们也难逃世俗牵绊。
以上为【春夏之交风日清美欣然有赋】的翻译。
注释
1. 春夏之交:春季与夏季交替之时,约在农历四月前后,气候宜人,万物生长旺盛。
2. 风日清美:风和日丽,景色清朗秀美。
3. 芳润园林:园中花草繁茂,香气氤氲,滋润可观。
4. 不似贫:并不显得荒凉或贫瘠。
5. 年光无尽逐番新:时光流转不息,四季更替,景象不断更新。“番”指轮番、依次。
6. 来禽:即“林檎”,俗称花红或沙果,亦可泛指初结的小果,此处或指青梅类植物。因其果实成熟前称“来禽”(招来禽鸟之意)。
7. 抟黍:鸟名,即黄鹂,又称“黄鸟”、“仓庚”。古人认为其鸣声如“抟黍”(捏饭团),故称。亦有说法谓其鸣时正当农人抟黍为食之际。
8. 语言如惜春:拟人手法,谓黄鹂鸣叫之声仿佛在感叹春将归去。
9. 身外岂关吾辈事:身外之事本不应牵动心绪,我辈应超然处之。出自《庄子》“至人无己,神人无功,圣人无名”之意。
10. 镜中已换昔时人:照镜自视,容颜已改,非复少年模样,感慨岁月流逝。
以上为【春夏之交风日清美欣然有赋】的注释。
评析
陆游此诗作于春夏之交,借自然景物抒写人生感怀。前四句写景,描绘出春末夏初园林清美、生机盎然之象,同时暗含对春光易逝的惋惜。后四句转入抒情议论,由物及人,感慨年华老去、人事变迁,表达出超然物外却又无法彻底摆脱尘世羁绊的复杂心境。尾联以神仙尚且“插金貂侍帝晨”作比,反衬凡人更难脱离俗务,语带讽刺又不失哲思,体现陆游晚年思想中儒道交融的特点。全诗情景交融,语言清新自然,情感深沉内敛,是其晚年闲适诗中的佳作。
以上为【春夏之交风日清美欣然有赋】的评析。
赏析
这首七律以“欣然有赋”起笔,看似轻快愉悦,实则蕴含深沉的人生体悟。首联总写时节之美与自然之盛,“芳润园林”与“年光逐新”相映成趣,展现生命循环不息的壮美。颔联工对精妙,“来禽颜色不禁雨”写出娇柔之美易逝,“抟黍语言如惜春”则赋予鸟鸣以情感,仿佛自然本身也在哀挽春归,细腻动人。颈联陡转,从外景转入内心,以“身外岂关”表现欲求超脱之志,而“镜中已换”四字如冷水浇背,道尽衰老之痛与无奈。尾联尤为奇警,表面说神仙亦未脱俗,仍“插金貂侍帝晨”,实则暗讽仕途奔竞者纵慕仙道,终难离权位之累,亦可理解为诗人自嘲:即便向往隐逸,终不能完全摆脱士大夫的身份烙印。全诗结构严谨,由景入情,由情入理,体现了陆游晚年诗歌“外淡而内深”的艺术风格。
以上为【春夏之交风日清美欣然有赋】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“感激豪宕,工致绵密,晚岁益近自然。”此诗正见其“近自然”之妙。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古近体诗,每于写景之后,必寓感慨……往往以一二语收束,而意味无穷。”此诗“镜中已换昔时人”一句,正属此类。
3. 近人钱钟书《谈艺录》云:“放翁终身不忘恢复,然闲居诗亦多叹老伤春之作,盖英雄迟暮,百念灰冷,遂寄情于四时风物。”此诗虽无言国事,而“镜中已换”之叹,实含迟暮之悲。
4. 《历代诗话》引吴乔语:“诗贵有含蓄不尽之意,尤以说理而不露痕迹为高。”此诗说理寓于形象之中,尾联尤为蕴藉。
5. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗宏丽激昂者固多,而清婉闲适之作,亦复可观。”此诗即属“清婉闲适”一类,然细味之,仍有郁勃之气潜藏其中。
以上为【春夏之交风日清美欣然有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议