翻译
在孤寂的村庄里,我住在一所小院中,秋雨带来阵阵清凉。团扇久置不用,积满了灰尘,竹席也因潮湿而被移离床铺。蟋蟀感秋而鸣,声音从残破的墙壁间传出;萤火虫趁着夜色微光,在高高的梁柱间飞舞盘旋。书箱中的字迹细密难辨,使人懒得翻检整理;杯中美酒醇浓,饮之令人沉醉欲狂。一觉醒来,友人早已散去,唯见帘幕间不时飘过玉簪花的清香。
以上为【雨凉小饮戏作】的翻译。
注释
1. 雨输凉:秋雨带来凉意。“输”意为传送、送来。
2. 团扇流尘:团扇长期不用,蒙上灰尘。暗喻时光流逝、人事冷落。
3. 簟(diàn)避床:竹席因潮湿或天凉而被撤下床铺。簟,竹席。
4. 蛩(qióng)思感秋:蛩,指蟋蟀。古人认为蟋蟀因秋气而鸣,故云“感秋”。
5. 坏壁:破损的墙壁,暗示居所简陋或年久失修。
6. 萤光乘暗:萤火虫在昏暗中飞行。乘,趁着。
7. 巾箱字细成褫懒:巾箱指小书箱,常置巾帕之中,用于收藏书籍。字细,字迹细小。成褫懒,意为整理书籍的兴致全无。“褫”本义为脱去,此处引申为整理、收拾之意,然“成褫懒”即懒得整理。
8. 閤醁(gé lù)杯深:閤醁,美酒名,泛指佳酿。杯深,饮酒甚多。
9. 断送狂:断送,此处有“引发”“促成”之意;狂,指醉态或豪情。全句谓饮酒至醉,激发狂兴。
10. 玉簪香:玉簪花,一种秋季开花的植物,香气清幽。此处以花香衬托人去后的静谧与余韵。
以上为【雨凉小饮戏作】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为“雨凉小饮戏作”,看似闲适戏笔,实则寓含深沉的人生感慨。全诗以秋雨为背景,通过庭院小景的细腻描写,展现诗人独处时的孤寂心境与复杂情感。前六句写景叙事,后两句点情,情景交融,语言清丽而不失沉郁。虽言“戏作”,却非轻佻之作,而是于平淡中见深情,于细微处显精神,体现了陆游晚年诗歌由豪放转向内敛的艺术风格。
以上为【雨凉小饮戏作】的评析。
赏析
这首诗以“雨凉”起兴,勾勒出一幅秋日村居图景。首联写环境之清冷:孤村、小院、秋雨、凉意,加之团扇蒙尘、竹席离床,皆透露出萧索之气。颔联转入听觉与视觉描写,蟋蟀吟于坏壁,萤火绕于高梁,动静相生,声影交错,既显秋夜之幽静,又添几分凄清。颈联转写内心世界:书箱字细而懒于整理,正见心绪慵懒;唯有借酒消愁,杯深断送,暂得疏狂之乐。尾联写酒后小憩,醒来人散,唯余玉簪花香穿帘而入,意境空灵悠远,余味无穷。全诗结构严谨,由外景入内情,由动归静,层层递进,展现了陆游晚年特有的淡泊中藏悲慨、闲适里寓孤寂的艺术风貌。语言看似平易,实则锤炼精工,意象选择极具典型性,尤以“帘栊时度玉簪香”一句,堪称神来之笔,将无形之香化为可感之动态,极富诗意。
以上为【雨凉小饮戏作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱仲联曰:“此诗写秋雨小饮之景,语极清婉,而‘巾箱字细’二句,已见老境颓唐,非复少壮时豪气。”
2. 《宋诗精华录》卷三评:“陆放翁晚岁诗多近自然,此作尤得陶韦遗意。‘坐睡觉来人已散’二句,寂寞中自饶韵味,非真有会于心者不能道。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀评:“‘萤光乘暗绕高梁’,写物入微;‘帘栊时度玉簪香’,写景传神。全篇无一字虚设,信手拈来,皆成妙谛。”
4. 《唐宋诗醇》评:“放翁少年负气,晚节弥静。此诗不言愁而愁思自见,不言老而衰态毕呈,所谓‘戏作’,正其伤心语也。”
以上为【雨凉小饮戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议