翻译
清澈的汴水蜿蜒流过昔日的京城,宫墙边的春草已不知生长了几回。
剖开胸膛也难以抒写孤臣内心的悲愤,剜去双眼也要亲眼看到敌虏被平定。
天地终究会容纳这些小小的丑类,犬羊般的敌人早已习惯亵渎与我朝订立的盟约。
我老病困居在蓬草遮蔽的窗下,胸怀横扫敌人的谋略,却仍不敢随波逐流轻易主张停战。
以上为【书愤】的翻译。
注释
1. 清汴:指清澈的汴河,原流经北宋都城汴京(今河南开封),象征故都风物。
2. 逶迤:曲折绵延的样子。
3. 旧京:指北宋都城汴京,此时已被金人占领。
4. 宫墙春草几番生:意谓故都宫殿荒废,春草年年生长,暗示时光流逝、国破未复。
5. 剖心:典出比干谏纣王被剖心而死,比喻忠臣因直谏遭害,此处表达欲尽忠而不得的悲愤。
6. 抉眼:典出伍子胥劝吴王夫差警惕越国,不被采纳,临死要求抉眼悬于吴门,以观越灭吴。此处借指誓看敌虏灭亡。
7. 天地固将容小丑:反语,意谓天地岂能长久容忍金人这类丑恶之敌。
8. 犬羊:对北方少数民族的蔑称,此处指金人。
9. 渎齐盟:亵渎和平盟约。齐盟,即订立盟约。金人屡次背盟南侵,故云“自惯”。
10. 蓬窗老抱横行略,未敢随人说弭兵:虽年老隐居,仍怀抱克敌制胜的战略,但不敢附和主和派的议和言论。“横行略”指征伐敌人的军事方略,“弭兵”指停止战争,多用于妥协求和。
以上为【书愤】的注释。
评析
《书愤》是南宋爱国诗人陆游晚年所作的一首七言律诗,表达了诗人对国事日非、外患未除的深切忧愤和壮志难酬的悲慨。全诗情感激越,语言沉郁顿挫,既有对朝廷苟安政策的不满,又彰显出诗人至死不渝的抗敌信念。诗中“剖心”“抉眼”等语极具震撼力,表现出忠臣孤愤之极;尾联以“未敢随人说弭兵”收束,更见其清醒坚定的政治立场,不为苟安之论所动。此诗堪称陆游“愤诗”中的代表作之一,充分体现了其“六十年间万首诗,工夫深处独心知”的爱国情怀。
以上为【书愤】的评析。
赏析
本诗开篇以“清汴逶迤贯旧京”起兴,借景抒情,将读者带入对故都的追忆之中。汴水依旧流淌,而宫墙荒芜,春草几度枯荣,暗喻山河虽在,国事已非,时间无情推进,复国无望,令人唏嘘。颔联“剖心莫写孤臣愤,抉眼终看此虏平”用典沉痛,将忠愤之情推向高潮。诗人自比孤臣,恨不能剖心明志,更愿如伍子胥抉眼以待复仇之日,其执念之深、愤慨之烈,跃然纸上。颈联转而议论,以“天地固将容小丑”反诘,斥责金人猖狂背盟,揭示其“犬羊”本质与反复无常的侵略本性。尾联收束于自身处境,“蓬窗老抱”四字写出诗人老病幽居之状,然“横行略”三字陡然振起,显其壮心不已。结句“未敢随人说弭兵”尤为警策,既批判了当时主和之风的庸懦,又表明自己始终坚守抗敌立场,气节凛然。全诗结构严谨,情思跌宕,融叙事、抒情、议论于一体,典型体现陆游晚年诗风沉郁雄浑、慷慨悲凉的特点。
以上为【书愤】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“放翁诸作,以气节胜,此诗尤见忠愤填膺,不可遏制。”
2. 《历代诗发》评:“‘剖心’‘抉眼’二语,血泪交迸,读之使人扼腕。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“陆游诗多言恢复,此篇尤为激烈。盖其生平志事,悉寄于诗,非徒吟咏性情而已。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游此诗,悲愤而不失节制,用典切当,气势贯注,足见其晚年笔力愈老愈劲。”
5. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗将个人身世之感与家国兴亡之痛融为一体,是理解陆游‘书愤’系列诗的关键文本之一。”
以上为【书愤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议