翻译
雾气阴雨弥漫,天地间湿热蒸腾,屋内早晚都令人厌烦地驱赶着苍蝇。
还未见到天边放晴的迹象驱散乌云,却已先感受到清爽寒意,如洗涤般消解了闷热暑气。
欣喜地招呼客人共饮新酿成的美酒,夜读时争分夺秒,趁着将熄的油灯继续用功。
明日更有值得庆贺的乐事——将拄着轻便的藤杖,悠然行走于山北山南之间。
以上为【雨止顿寒遂有晴意】的翻译。
注释
1. 雨止顿寒:雨刚停,忽然感到寒冷。顿,忽然。
2. 晴意:将要放晴的征兆或趋势。
3. 雾雨昏昏:雾气与细雨交织,天色昏暗。
4. 地气腾:地面湿气上升,形容潮湿闷热。
5. 盘中朝暮厌驱蝇:因湿热,食物易招苍蝇,早晚都要驱赶,令人烦恼。盘中,指饮食。
6. 霁色:雨雪停止、天空放晴的景象。
7. 阴翳:遮蔽阳光的云层或阴霾。
8. 清寒洗郁蒸:清凉之气驱散了闷热潮湿的感觉。洗,比喻涤除。郁蒸,湿热积聚。
9. 新熟酒:新近酿成的酒。
10. 曳瘦藤:拄着轻便的藤杖行走。曳,拖、持;瘦藤,细而轻的藤杖,象征隐逸闲适的生活。
以上为【雨止顿寒遂有晴意】的注释。
评析
这首诗以“雨止顿寒遂有晴意”为题,描绘了久雨初歇、天气转清之际的感受与心境变化。诗人从环境的湿热难耐写起,继而捕捉到天气转凉、将晴未晴之际的微妙体感,由外在气候过渡至内心情绪的舒展。后两联转向人事之乐:饮酒待客、夜读勤学,末句更寄情山水,表达出对闲适生活的向往与自得其乐的情怀。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了陆游晚年生活中的恬淡与哲思。
以上为【雨止顿寒遂有晴意】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写景状物,后两联抒情言志,层层递进。首联以“雾雨昏昏”“地气腾”勾勒出雨后湿热难耐的环境,细节生动,“厌驱蝇”三字极具生活气息,也透露出诗人对烦扰的敏感。颔联笔锋一转,虽尚未见晴,但“清寒”已至,这种身体先于视觉感知天气变化的经验描写极为细腻。“洗郁蒸”三字形象有力,仿佛清凉之气如水般冲刷身心,带来精神上的畅快。
颈联转入人事之乐:“唤客喜倾”展现诗人好客之情与生活情趣;“读书贪趁”则体现其勤学不辍的品格,即便灯油将尽也不愿放下书卷,可见其精神世界的充实。尾联展望明日,以“明朝乐事”引出拄杖漫游山野的画面,“山北山南”写出空间之开阔,“曳瘦藤”姿态从容,传达出超然物外、亲近自然的隐逸之乐。
全诗由苦热到清凉,由烦闷到喜悦,由室内到户外,完成了从身体感受到心灵境界的升华,展现了陆游晚年归隐生活中静观自然、安贫乐道的一面。
以上为【雨止顿寒遂有晴意】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多直致,然情真意切,自然动人。”此诗即见其真性情。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁记事写景,皆有身历之感,故语皆沉实。”此诗写雨后寒生、清意来袭,皆源于生活体验。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“陆游善将日常琐事写得饶有意趣。”如“厌驱蝇”“贪趁残灯”,皆平凡中见妙趣。
4. 《历代诗话》中评:“写晴意不在晴,而在寒生清意,此为得神之笔。”指出颔联以体感代视觉写晴之将至,手法高妙。
5. 当代学者莫砺锋评曰:“此诗展现陆游晚年生活的一个侧面——既勤于读书,又乐于山水,内外兼修。”
以上为【雨止顿寒遂有晴意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议