翻译
远隔千里的关山,道路遥远而漫长,可怜我这漂泊的游子,虚度了大好年华。
杯中盛满红艳艳的烧酒,风露中盛开着紫色的笑靥花。
一轮孤月多情地照临海角山岭,成对的鱼儿却无法将书信传到天涯。
这一生怎能总是这样飘零流浪?真想回到东溪故里,悠闲地摆弄钓车,安然垂钓。
以上为【客思二首】的翻译。
注释
1. 客思:旅人之思,指在外漂泊者的乡愁。
2. 赊(shē):遥远。
3. 可怜:令人怜惜,此处有自叹之意。
4. 年华:时光,青春岁月。
5. 杯觞(bēi shāng):酒杯,代指饮酒。
6. 滟滟(yàn yàn):水光荡漾的样子,此处形容酒液满溢光亮。
7. 红烧酒:泛指颜色红润的烈酒。
8. 紫笑花:一种花卉,或指紫薇花,因其开花时状如微笑而得名。
9. 海峤(hǎi jiào):海边的山岭,指偏远之地。
10. 双鱼:古时以“双鲤”代指书信,此处“双鱼无信”即无家书到达。
以上为【客思二首】的注释。
评析
这首诗抒发了陆游作为客居他乡的游子对故乡的深切思念与对漂泊生涯的厌倦。全诗情感真挚,意象丰富,通过对自然景物的描写与自身处境的对比,表达了诗人渴望归隐、安度晚年的愿望。语言凝练含蓄,意境深远,体现了陆游晚年诗歌中常见的苍凉与淡泊交融的风格。
以上为【客思二首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,对仗工整。首联直抒胸臆,点明“客子”身份与“道路赊”的现实困境,“费年华”三字沉痛有力,道尽人生蹉跎之感。颔联转写眼前景物,以“红烧酒”与“紫笑花”形成色彩鲜明的对照,既有宴饮遣怀之意,又暗含美景难解愁绪的反衬。颈联运用拟人手法,“孤月有情”反衬人间无信,月可相伴而音书断绝,更显孤独。尾联直抒归隐之志,“此生那得常飘泊”是深沉诘问,“归卧东溪弄钓车”则描绘出理想中的宁静生活图景,与前文漂泊形成强烈对比。全诗由外境入内心,由现实入理想,层层递进,情感真挚动人。
以上为【客思二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多沉郁,情每真切,于羁旅之中尤见风骨。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁诗,至老愈工,悲壮处似杜,闲适处近陶,此作可见其晚年心境。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“情景相生,感慨系之,不假雕饰而自成高格。”
4. 《瓯北诗话》称:“陆游七律,尤擅言情,此篇‘孤月有情来海峤,双鱼无信到天涯’,对仗工稳,情致缠绵,足动人心。”
以上为【客思二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议