翻译
午睡醒来,睡意深沉而酣畅,鼻息轻缓;青纱帐内,竹席清凉,令人欣喜凉意初生。
一片云飘过,帘影忽然消失;急雨骤至,只听得屋瓦上雨声淅沥。
敌寇尚且凭借三辅之地的险要固守,散关未克,朝廷的天兵也未能从九重天降下征讨。
我虽已白发苍苍,却仍空自负有诗才豪情,仿佛手牵巨鲸般壮志未泯,内心依然激荡难平。
以上为【睡起】的翻译。
注释
1. 睡味清酣:睡眠香甜舒适。清酣,指睡得深沉而清爽。
2. 鼻息轻:呼吸均匀轻缓,形容睡得安稳。
3. 碧幮(chú):青绿色的纱帐,用于防蚊纳凉。
4. 文簟(diàn):有花纹的竹席。簟,竹席。
5. 片云过处失帘影:云影掠过,遮住阳光,帘子的影子因此消失。
6. 急雨来时闻瓦声:暴雨落下,敲打屋瓦发出声响。
7. 索虏:南北朝时南朝对北朝的蔑称,此处借指南宋时的金人或蒙古人,指北方敌寇。
8. 三辅险:三辅原指汉代京畿地区的三个行政区域,此泛指关中要地的险要地形,如散关等。
9. 散关:即大散关,位于今陕西宝鸡西南,为南宋与金对峙的重要军事关隘。
10. 九天兵:指朝廷的精锐军队,出自“九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒”之意,象征中央权威之师。
以上为【睡起】的注释。
评析
《睡起》是南宋诗人陆游的一首七言律诗,通过夏日午睡初醒时的细腻感受,由闲适之景转入忧国之思,体现了陆游“闲中见忧患”的典型风格。前四句写景,笔触清幽,展现诗人暂得清凉、心境恬淡的一面;后四句陡转,抒发对国事未定、边患未除的深切忧虑,凸显其终身不改的报国情怀。全诗情景交融,由静入动,由个人感受升华为家国之痛,结构严谨,情感跌宕,是陆游晚年诗作中兼具生活气息与政治激情的代表。
以上为【睡起】的评析。
赏析
本诗以“睡起”为题,看似写日常闲情,实则暗藏家国之忧。首联从感官入手,“睡味清酣”与“鼻息轻”写出午睡之安适,“碧幮文簟”点明夏夜环境,凉意初生带来身心愉悦。颔联写景极富动态美:云过影失,雨落闻声,两句皆以听觉与视觉结合,营造出瞬息变幻的自然意境,颇具禅意般的静观之美。颈联笔锋突转,由个人闲居转入国家战局,“索虏尚凭三辅险”道出敌势未衰、边关未复的现实,“散关未下九天兵”更显朝廷用兵迟滞、收复无期的无奈。尾联直抒胸臆,诗人虽年老白头,却仍怀抱诗才与豪情,“手掣鲸鱼”用夸张比喻,表现其壮心不已、志在千里的精神气概。结句“意未平”三字力透纸背,将全诗情绪推向高潮,彰显陆游“一身报国有万死”的赤诚。整首诗由静入动,由闲入愤,体现了陆游“诗外有事”的深刻境界。
以上为【睡起】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗前半写景清丽,后半感慨遥深,‘手掣鲸鱼’句尤见老骥伏枥之志。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年多此类作品,于闲适中忽露悲慨,表面冲淡,实则郁勃不平,此诗即其一例。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘片云过处失帘影,急雨来时闻瓦声’二句,细致入微,有画意,亦有禅趣,然随即转入国事之忧,可见诗人无时忘怀恢复。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“全诗结构精巧,由寝息之安反衬心绪之躁,末联以豪语收束,愈显英雄迟暮之悲壮。”
以上为【睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议