翻译
年岁渐老,生计愈发无着;醉酒之时,暂且舒解心中忧愁。双鬓早已斑白如雪,可那颗赤诚之心至死都像丹砂一般红艳不改。
以上为【感事六言八首(其一)】的翻译。
注释
老去:老年、晚年。
饱计:犹生计。
忧端:愁绪。
寸心:指心。旧时认为心的大小在方寸之间,故名。
1. 感事:因事有感而作,多指对时局、身世、国事等有所感触。
2. 转无饱计:反而连温饱都无法保障。转,反而、更加。饱计,维持温饱的生计。
3. 暂豁忧端:暂时舒解忧愁。豁,开解、消除。忧端,忧愁的起因或情绪。
4. 双鬓作雪:形容两鬓全白,极言年老。
5. 寸心:内心,微小却真挚的心意。
6. 如丹:像丹砂一样红,比喻忠诚坚贞。典出《左传·僖公二十三年》:“心如铁石,志如丹青。”
以上为【感事六言八首(其一)】的注释。
评析
此诗为陆游《感事六言八首》中的第一首,以简练的六言句式抒写晚年心境。诗人面对年老贫困、壮志难酬的现实,情感沉郁却不失刚毅。前两句写外在困顿与暂时排遣,后两句转而强调内心坚守,形成强烈对比。全诗语言质朴而情感深挚,展现了陆游一贯的爱国情怀与坚贞品格,是其晚年精神世界的集中体现。
以上为【感事六言八首(其一)】的评析。
赏析
这首六言诗虽仅四句,却高度凝练地概括了陆游晚年的生存状态与精神境界。首句“老去转无饱计”直陈现实困境,语带辛酸,揭示一位曾怀抱报国之志的老诗人竟连基本生活都难以维系,令人唏嘘。次句“醉来暂豁忧端”则写出诗人借酒消愁的无奈之举,“暂”字点明这种解脱只是片刻,忧愁终将复归。第三句“双鬓多年作雪”形象描绘衰老之态,时间跨度隐于“多年”之中,白发如雪,既是生理写照,也暗喻一生操劳、忧国伤时。末句“寸心至死如丹”陡然振起,笔力千钧,将全诗情感推向高潮。尽管形衰体弱、生活困顿,但忠贞不渝的赤子之心始终未改。“至死”二字斩钉截铁,彰显出陆游“鞠躬尽瘁,死而后已”的人格力量。全诗由外而内,由身而心,结构紧凑,对比鲜明,体现了陆游诗歌“悲而不颓,哀而能壮”的典型风格。
以上为【感事六言八首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务在直言胸臆,不屑雕饰,而情致充沛,足以感人。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多小诗,往往以一二警句振起全篇,如‘寸心至死如丹’之类,虽平直而有力量。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗前二句写身世之悲,后二句写心志之坚,正是陆游晚年精神的真实写照。”
以上为【感事六言八首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议