翻译
狂风如同拔山般怒吼,暴雨好似黄河决堤倾泻而下。
房屋四处漏水难以支撑,窗棂门户都在风雨中发出响声。
乌鸦和老鹰被吹得坠落于地而死,鸡犬吓得不敢鸣叫。
我年老多病无处可避,只能起身坐着空自叹息惊惶。
三年来庄稼长势如云般茂盛,却在即将收获之际毁于一旦。
难道真有某种力量在暗中作祟?忧虑竟降临到亲自耕作的人身上。
乡邻们个个面无血色,妻子儿女泪流满面。
暂且从书架上抽出书籍,依照《洪范》推究五行之理以求解答。
以上为【大风雨中作】的翻译。
注释
1. 拔山:形容风力极强,仿佛能拔起大山,典出项羽《垓下歌》“力拔山兮气盖世”。
2. 决河倾:像黄河决口一样倾泻,极言雨势之猛烈。
3. 屋漏不可支:房屋多处漏雨,难以支撑,出自《诗经·豳风·七月》“穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。”
4. 窗户俱有声:门窗在狂风中吱呀作响,形容风之猛烈。
5. 乌鸢堕地死:乌鸦和鸢鸟因风雨太大无法飞行而坠地死亡,侧面写风力之强。
6. 噤不鸣:因恐惧而不敢发声。噤,闭口。
7. 老病无避处:诗人时已年迈多病,面对天灾无可逃避。
8. 三年稼如云:多年庄稼长势极好,丰收在望。“如云”形容庄稼茂密繁盛。
9. 一旦败垂成:即将成熟时毁于一旦,“垂成”指接近成功。
10. 洪范推五行:指《尚书·洪范》篇中关于五行(水、火、木、金、土)的论述,古人常以此解释自然灾异。
以上为【大风雨中作】的注释。
评析
陆游这首《大风雨中作》通过描写一场突如其来的暴风雨及其带来的灾难性后果,抒发了诗人对天灾人祸的深切忧患与对民生疾苦的同情。诗中既有对自然威力的真实刻画,也有对人生无常、命运难测的哲理思考。诗人由外在的风雨联想到内心的动荡,由农作物的毁坏引申至对农耕百姓命运的关切,体现了其一贯的忧国忧民情怀。结尾转向《洪范》五行之说,试图从天道运行中寻求解释,表现出宋代士人在面对不可抗力时理性与信仰交织的心理状态。全诗语言质朴而气势磅礴,情感真挚,结构严谨,是陆游晚年反映现实、寄托忧思的代表作之一。
以上为【大风雨中作】的评析。
赏析
本诗以一场突发的狂风暴雨为切入点,开篇即以“风如拔山怒,雨如决河倾”两句营造出惊心动魄的氛围,运用夸张比喻将自然之力推向极致,极具视觉与听觉冲击力。接着描写屋漏窗鸣、飞鸟坠亡、家畜噤声等细节,层层递进,展现灾害之惨烈。诗人自身“老病无避处,起坐徒叹惊”,既写出身体的脆弱,也透露出精神上的无助与震撼。
诗歌后半转入社会层面,“三年稼如云,一旦败垂成”一句极具悲剧张力——长期辛劳换来的希望瞬间破灭,令人扼腕。这不仅是自然现象的记录,更是对农民命运的深刻同情。“夫岂或使之,忧乃及躬耕”提出疑问:是否有人为或天意在背后操控?这种对“天道不公”的诘问,体现出诗人对底层劳动者深切的人道关怀。
尾联转而“抽架上书,洪范推五行”,看似回归理性思索,实则暗含无奈。面对不可抗的自然灾害,士人只能借助经典寻求解释与慰藉。这一举动既反映了宋代知识分子的知识结构与思维方式,也凸显了人在自然面前的渺小与思索的深度。
全诗由景入情,由实入虚,结构完整,语言简练而富有力量,情感沉郁顿挫,充分展现了陆游作为爱国诗人之外,对民生疾苦的高度关注和深邃思考。
以上为【大风雨中作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此诗写风雨之酷烈,如在目前;而念及农事之毁,悲从中来。非亲历田亩者不能道此。”
2. 《历代诗话》引清·吴骞语:“‘风如拔山怒’二句,气象雄浑,直追老杜《茅屋为秋风所破歌》。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁纪灾之作,多寓忧民之意。如此诗‘三年稼如云,一旦败垂成’,读之令人酸鼻。”
4. 《唐宋诗醇》评:“写景森然,感事凄恻,末以《洪范》收束,见儒者穷理尽性之志。”
5. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“其忧时悯农之作,往往触物兴怀,慷慨激越,具见忠爱之忱。”
以上为【大风雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议