翻译
容量各有极限,一升一合的容器无法容纳一斗之多。
器物装得太满却毫无畏惧,倾覆败坏实乃自取其祸。
衣箱里已不再有备用的裤子,饭桌上也只有三把韭菜充餐。
贫穷狭隘虽被人嗤笑,但比起你们,我倒更能经受岁月的磨砺,活得长久。
以上为【寓规三首】的翻译。
注释
1. 寓规:寄托劝诫之意。“寓”即寄托,“规”为规劝、训诫。
2. 分量各有穷:指事物的容量或人的承受能力皆有限度。分量,此处指器物的容量或人生的际遇限度。穷,尽、极限。
3. 升龠(yuè)不受斗:升、龠均为古代容量单位,龠小于升,斗大于升。意谓小器不能容大物,喻人应知足守分。
4. 满盈靡怀惧:器物装满而不知戒惧。满盈,充满;靡,无;怀惧,心存畏惧。
5. 覆败乃自取:倾覆败亡是自己招致的结果。
6. 衣笥(sì):衣箱。笥,竹制盛衣器具。
7. 裈(kūn):古代指裤子,尤指内裤或下裳。
8. 食案有三韭:饭桌上仅有三把韭菜。形容饮食极其简朴。
9. 贫狭虽可嗤:贫穷局促虽为人所讥笑。狭,狭隘、窘迫。
10. 比汝差耐久:比起你们(指骄满之人),我反而更经得起时间考验。差,尚、略;耐久,经得起长久磨难。
以上为【寓规三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作《寓规三首》之一,借日常物象与生活境况抒发人生哲理。全篇以“升龠不受斗”起兴,比喻人当知分守常,不可贪多务得;继而以“满盈靡怀惧”警示骄奢自满之害,强调谦退戒惧的重要性。后四句转写自身清贫生活,虽物质匮乏,然心志坚定,反能安贫乐道、持节守志。通过对比他人富贵易败与自身贫而耐久,凸显诗人淡泊坚韧的人生态度。语言质朴而意蕴深远,体现了陆游一贯的理性精神与道德自觉。
以上为【寓规三首】的评析。
赏析
本诗以议论为主,融哲理于生活细节之中,结构上由物及人、由理入情。前四句以“升龠”“斗”之比,引出“满盈致覆”的古老训诫,化用《易经·谦卦》“天道亏盈而益谦”之意,体现儒家“持盈保泰”的思想。后四句笔锋转向自身生活写照,以“无裈”“三韭”极言清贫,却不带怨愤,反以“差耐久”作结,彰显安贫乐道之志。全诗语言简练,对仗自然,如“衣笥无复裈,食案有三韭”,白描中见风骨。末句“比汝差耐久”看似平淡,实则蕴含强烈对比与道德优越感,凸显诗人于困顿中坚守节操的精神力量。此诗不仅是自我警醒,亦是对世人的讽谕,堪称“寓规”之典范。
以上为【寓规三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·钱仲联曰:“此诗以器量喻人生,言满招损,谦受益,又以贫自安,见其守志不渝。”
2. 《宋诗精华录》卷三评陆游诗云:“语浅而意深,理明而气劲,此等诗真可为座右铭。”
3. 《历代诗话》引明·胡震亨语:“陆务观晚岁诗多规诫语,此篇托物寓意,辞约义丰,得风人之旨。”
4. 《瓯北诗话》卷六称:“放翁诗好说理,然不腐不枯者,以其情真而气厚也。如此诗,虽言常理,而自具肝胆。”
以上为【寓规三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议