翻译
水乡之地原本就多蚊虫,乘着夜色嗡嗡作响实在令人惊怪。
举起扇子驱赶却无法摆脱,烧艾草熏蚊才稍稍得一畅快。
还不如稍稍忍耐一下,驱逐蚊虫的手段毕竟显得心胸狭隘。
哪里听说过胸怀宽广之士,会因小害而勃然变色,如同被蜂蝎蜇伤一般暴怒?
以上为【熏蚊效宛陵先生体】的翻译。
注释
1. 熏蚊:用燃烧艾草等方式驱赶或杀灭蚊子。
2. 宛陵先生体:指模仿梅尧臣(号宛陵)的诗风。梅诗以平淡质朴、含蓄深远著称,陆游此诗效其风格。
3. 泽国:低洼多水之地,指江南水乡。古代南方湖泊众多,易生蚊虫。
4. 乘夜吁可怪:趁着夜晚飞舞鸣叫,令人叹息且觉得奇怪可厌。吁,叹息声。
5. 煊艾:焚烧艾草。古人认为艾草燃烧产生的烟可以驱蚊。
6. 取一快:得到一时的痛快,指暂时赶走蚊子带来的舒畅感。
7. 小忍之:稍微忍耐一下。
8. 驱逐吾已隘:靠驱赶蚊子来应对,说明自己的心胸已经狭隘了。
9. 大度士:心胸宽广、气量宏大的人。
10. 蜂虿(chài):蜂和蝎子,皆有毒刺,比喻突然发怒或报复。此处指因小刺激而情绪失控。
以上为【熏蚊效宛陵先生体】的注释。
评析
此诗以“熏蚊”这一日常生活小事为题,借物寓理,通过描写蚊虫扰人及人们驱蚊的方式,引申出对人格修养与处世态度的思考。陆游由实入虚,从具体的生活经验上升到哲理层面,批评了因微小烦扰而失态的行为,倡导大度包容、克制忍耐的君子之风。全诗语言平实自然,寓意深远,体现了宋诗“以理入诗”的典型特征,也反映出陆游一贯推崇的儒家修身理念。
以上为【熏蚊效宛陵先生体】的评析。
赏析
本诗虽题为“熏蚊”,实则是一首典型的哲理小品诗。陆游选取日常生活中极为常见的“蚊虫扰人”现象,却不落俗套地未停留在抱怨层面,而是深入挖掘其中蕴含的人生态度问题。前四句写实,描绘水乡夏夜蚊虫猖獗、百姓以扇驱之无效、只得焚艾求安的情景,画面感强,生活气息浓厚。后四句笔锋一转,由事入理,提出“不如小忍之”的主张,强调精神上的自我克制远胜于外在的激烈对抗。结尾反问:“宁闻大度士,变色为蜂虿?”语调沉稳而有力,既是对世俗急躁心态的批判,也是对理想人格的呼唤。整首诗结构严谨,由浅入深,语言简练而意蕴丰富,充分展现了宋诗重理趣的特点。同时,“效宛陵先生体”表明陆游有意学习梅尧臣平淡中见深刻的诗风,此诗确有梅氏遗韵,朴素而不乏锋芒。
以上为【熏蚊效宛陵先生体】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“务外者轻躁,存中者沉静。游晚岁益近自然,如《熏蚊》之作,虽琐事亦见襟抱。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“此等诗看似不经意,实乃养气之言。‘宁闻大度士’二语,可作座右铭。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游集中此类小诗,往往借物说理,《熏蚊》一篇,以细事阐发涵养工夫,所谓‘小题目中做出大文章’者也。”
4. 《历代诗话》中载清人吴骞评曰:“焚艾驱蚊,人情之常,而公乃责己以忍,推及大度之义,此忠厚之教也。”
以上为【熏蚊效宛陵先生体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议