翻译
烈日当空灼热难耐,身体如被蒸烤,皮肤上汗水如水流下。
即使穿着细葛布做的薄衣,轻薄如雾,也像披上了铠甲一样闷热难受。
我散着头发,让发丝垂落双肩,对世间万事都懒得过问。
每一分每一秒都像在熬过一年,太阳迟迟不落,暮色何时才能到来?
听说在交州、广州一带,暑热比这里还要酷烈。
若我们这里已无法忍受,那边的人难道全都中暑而死吗?
姑且拄着短杖,到北边的山涧去戏弄清澈的溪水吧。
哪里一定要等待朝廷赐下的冰块,那一份恩惠之光才能照亮乡里呢?
以上为【苦热】的翻译。
注释
1. 苦热:因酷热而感到痛苦。
2. 炎歊(xiāo):炎热之气,暑热。
3. 行中天:指太阳运行至天空中央,即正午时分。
4. 曼肤汗翻水:细腻的皮肤上汗水如水流淌。“曼”意为柔美、细腻。
5. 纤絺(chī):细葛布制成的夏衣。
6. 铠被体:像披上铠甲一样裹在身上,形容衣物虽薄却仍觉闷热。
7. 散发:古人通常束发,散发表示不拘礼法、闲适自在。
8. 寸阴若度岁:时间过得极慢,一寸光阴仿佛过了一年。
9. 俟(sì):等待。
10. 交广间:指交州、广州一带,泛指中国南方边远地区,今两广及越南北部。
11. 暍死(yē sǐ):中暑而死。
12. 扶短策:拄着短的手杖,形容闲步山林。
13. 北涧:北边的山涧。
14. 清泚(cǐ):清澈的流水。
15. 赐冰:古代帝王于夏季赐冰给臣下以消暑,称为“颁冰”或“赐冰”。
16. 恩光动闾里:指受赐冰的荣耀感动邻里,象征世俗荣宠。
以上为【苦热】的注释。
评析
《苦热》是陆游在盛夏酷暑中所作的一首五言古诗,通过描写酷热难耐的身体感受,抒发了诗人对现实环境的焦躁与无奈,同时也表现出其超脱世俗、寄情自然的人生态度。全诗由实入虚,从个人体感出发,扩展至对更广地域气候的联想,再转入内心自省与精神解脱,层次分明,情感真挚。末句以“岂必拜赐冰”作结,既含讽喻,又显豁达,体现了陆游一贯的忧国情怀与独立人格。
以上为【苦热】的评析。
赏析
此诗以“苦热”为题,开篇即以强烈的感官描写渲染酷暑之状:“炎歊行中天,曼肤汗翻水”,将烈日高悬与身体出汗并置,极具画面感。继而写穿衣之苦——“纤絺薄如雾,不异铠被体”,反衬出天气之闷热已达极致,连最轻薄的夏衣都成了负担,比喻新颖而贴切。
“散发垂两肩,万事弃不理”一句,笔锋由外转内,展现诗人烦闷中欲摆脱尘世纷扰的心理状态。时间感也随之扭曲,“寸阴若度岁”极言煎熬之深。
后四句宕开一笔,设想更南之地“交广间”暑热尤甚,进而反问:“此如不可耐,彼岂皆暍死?”逻辑推演中透出哲思:若此处已难忍,彼处之人岂非尽亡?显然不然,故人当学会适应与超然。
结尾转向行动与心境的调适:“聊当扶短策,北涧弄清泚”,以亲近自然化解烦忧,体现道家式的精神解脱。最后“岂必拜赐冰,恩光动闾里”语带讥讽,暗批世人追逐虚名浮利,而诗人则不屑于此,自有清凉之境在心间。全诗由热入静,由身入心,结构完整,意境渐升,堪称咏暑诗中的佳作。
以上为【苦热】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此诗写暑气如焚,而胸次洒落,不为物累,可见其养心之功。”
2. 《历代诗话》引清代吴骞语:“陆务观《苦热》诗,不事雕琢而自见沉郁,末二语尤有傲骨。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁诗多悲壮激昂之作,然此类闲适小篇,亦能曲尽物理,寓理于景,足见才力之富。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗根柢经史,而出以性灵,即琐事细景,皆含寄托,《苦热》之类是也。”
以上为【苦热】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议