翻译
点燃薰草与艾草,割取蜂蜜的蜂房;扛着锄头去挖掘吴地所产的白术。是谁在烹煮弥明留下的丹鼎之药?拿来供奉于维摩诘居士的禅室之中。滋味浓厚却不致腊毒(积毒),上等药材能够治愈疾病。今夜清风明月,景色正好,如此美好的相会良机,实在不可错过。
以上为【幽居即事九首】的翻译。
注释
1. 薰艾:焚烧薰草和艾草,古人用以驱邪、防疫或入药。
2. 割蜜房:割取蜂巢中的蜂蜜。蜜房,即蜂房,蜜蜂酿蜜之所。
3. 荷锄:扛着锄头。荷,担负。
4. 吴术:吴地所产的白术,一种中药材,有健脾益气、燥湿利水之效。
5. 弥明:指衡山道士轩辕弥明,唐代传奇人物,善炼丹,韩愈有《石鼎联句》诗述其事。此处借指炼丹之人或丹鼎。
6. 鼎:古代炼丹用的器具,象征道家修炼。
7. 来荐:拿来供奉。荐,进献、供奉。
8. 维摩室:指维摩诘居士的居室,佛教典故中维摩诘为在家修行的菩萨,其室虽小能容万物,象征清净无碍的境界。
9. 腊毒:积久而成的毒性,古人认为厚味食物易生内毒。腊,通“烈”,亦有“久积”之意。
10. 良会:美好的聚会或时机,此处指良辰美景与心境契合之时。
以上为【幽居即事九首】的注释。
评析
此诗为陆游《幽居即事九首》之一,描写诗人隐居生活中的日常细节与精神追求。诗中融合了道家炼丹养生、佛家清净修持的思想,体现出陆游晚年寄情山林、调养身心的生活状态。通过“薰艾”“割蜜”“掘术”等具体劳作,展现其自给自足的幽居生活;而“弥明鼎”“维摩室”则引入仙道与佛教意象,提升境界。尾联由物及情,转写当下风月之美,强调珍惜良辰佳会,流露出对自然与生活的深切热爱。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了宋人“理趣”与“诗意”的结合。
以上为【幽居即事九首】的评析。
赏析
本诗以朴素的语言描绘幽居生活的情景,前四句写具体事务:采药、割蜜、炼丹、供佛,呈现出一种远离尘嚣、自得其乐的隐逸图景。诗人将日常生活劳作与宗教哲思结合,既重实际养生(薰艾、掘术),又追求精神超脱(弥明鼎、维摩室)。第五六句转入议论,指出真正的“厚味”并非口腹之欲,而是如药材般有益身心,暗含道家“五味令人口爽”之反思。结尾两句笔锋一转,从哲理回归当下,以“风月佳”点染情境之美,“良会不可失”则流露珍视当下之情,使全诗在静谧中透出生机与温情。整体风格冲淡自然,寓理于事,体现陆游晚年诗风趋于平和深沉的特点。
以上为【幽居即事九首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十三引清·钱仲联按:“此组诗皆写山居之趣,融道释于日常,语浅而意深。”
2. 《宋诗精华录》选本评陆游此类诗云:“放翁晚岁多作山居闲适之篇,不尚雕饰,而真气流行,得力于陶、王者深矣。”
3. 《历代诗话》中载清人赵翼论陆游诗:“晚年归田后,多写农圃之事,间参禅理,语近自然,尤见性情。”
4. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》称:“游晚年工于平淡,往往于琐屑处见妙理,此其所以独步一时也。”
以上为【幽居即事九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议