翻译
天地间的阴阳之气不会突然改变,雨后天晴都有一定的征兆。人的死亡也不会在一天之内突然降临,轻微的疾病往往是它的前兆。如果人能谨慎地观察身体的变化,怎会遭遇突如其来的祸患呢?可悲的是很多人并不懂得这个道理,即使事后后悔,也难以挽回了。
以上为【杂感五首】的翻译。
注释
1. 杂感五首:这是组诗《杂感》中的第一首,陆游晚年所作,多抒发人生感悟与哲理思考。
2. 一气:指宇宙间运行的阴阳之气,古人认为万物变化皆由“气”的运行所致。
3. 不遽变:不会突然改变。遽,急速、突然。
4. 雨霁(jì):雨后天晴。霁,雨雪停止,天气放晴。
5. 皆有符:都有征兆或迹象。符,征验、预兆。
6. 小疾为前驱:轻微的疾病是大病或死亡的先导。前驱,先行者,引申为预兆。
7. 谨察之:谨慎地观察、留意。
8. 岂有仓卒虞:怎会有突然的忧患。仓卒,同“仓促”,突然。虞,忧患、意外。
9. 良难图:实在难以补救或谋划。良,确实、实在。图,谋划、挽回。
10. 哀哉不知此:可悲啊,人们不懂得这个道理。
以上为【杂感五首】的注释。
评析
这首诗以自然现象为喻,阐明人生健康与灾祸皆有征兆,强调防微杜渐、未雨绸缪的重要性。陆游借“一气不遽变”和“小疾为前驱”说明事物发展有其渐进规律,提醒人们应重视细微变化,及早察觉潜在危机。全诗语言简练,哲理深刻,体现出诗人对生命规律的洞察与对世人的深切关怀,具有强烈的警世意味。
以上为【杂感五首】的评析。
赏析
本诗以自然之理喻人生之变,起句“一气不遽变,雨霁皆有符”以宏大的宇宙视角开篇,指出自然界的变化皆循序渐进、有迹可循。继而转入人事,“死非一旦至,小疾为前驱”将抽象的生命规律具象化,强调疾病乃至死亡并非突降,而是由细微征兆逐步发展而来。这种由天道推及人道的写法,体现了宋诗重理趣的特点。第三联提出“谨察之”的应对态度,体现主动防范的思想。尾联以“哀哉”感叹世人懵懂无知,语气沉痛,极具警示力量。全诗结构严谨,层层递进,语言质朴而意蕴深远,展现了陆游作为一代文豪对生命本质的深刻体悟。
以上为【杂感五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷三十七引清·钱仲联评:“此诗以气运为喻,言生死之机皆有先兆,戒人当早自省察,语重心长,足为养生者鉴。”
2. 《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“陆放翁晚岁诗多感慨,此首尤见其洞达物理,通于性命之旨。‘小疾为前驱’一句,实为医家养生之要言。”
3. 《陆游诗选》(人民文学出版社)注者评:“此诗虽短,而义理周密,由自然征候推及人生修养,体现诗人一贯的理性精神与忧患意识。”
以上为【杂感五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议