翻译
破旧的棉絮补在短袄上,生起柴火续燃微弱的炉火。
孤身一人,眼看就要冻死,自思起来也觉得太过凄凉。
邻家老翁冒着风雪,提着一壶酒来探望我。
他掰开带霜的肥蟹,摆出涂着丹漆般鲜亮的山间果品。
我们欣然谈笑,彼此欢语,何止是缓解了饥寒交迫。
盖着布被直到夜深,虽处境困顿,却无需招魂安慰。
以上为【读苏叔党汝州北山杂诗次其韵十首】的翻译。
注释
1. 苏叔党:即苏过(1072–1123),字叔党,苏轼第四子,能文善诗,随父贬谪各地,有《斜川集》。
2. 汝州北山杂诗:苏过在汝州(今河南临汝)时所作的一组纪行抒怀诗,内容多写山居生活与心境。
3. 旧絮补破襦:用旧棉絮缝补破旧的短袄。襦,短衣或短袄,常为平民所穿。
4. 生薪:指新砍伐的湿柴,不易点燃,火势微弱,形容生活条件艰苦。
5. 茕孤:孤独无依之人。此处为诗人自指。
6. 自视亦已过:自顾自身境况,也觉得太过悲惨。过,过分、不堪。
7. 冒风雪:顶着风雪而来,极言天气恶劣与情谊深厚。
8. 尖团擘霜蟹:“尖”指蟹螯,“团”指蟹身,形容蟹体完整肥美;擘,用手掰开。霜蟹,秋冬季肥美的螃蟹。
9. 丹漆饤山果:用如丹漆般红亮的果子装盘陈列。饤,供设食品,摆列之意。山果,山野果实,如柿、栗等。
10. 布被拥更阑:盖着粗布被子直到夜尽。更阑,更深夜尽。招魂不须些:不必举行招魂仪式。“些”为楚辞中招魂歌的语气词,如《楚辞·招魂》句尾常用“些”字。此处反用其意,谓精神充实,无需招魂。
以上为【读苏叔党汝州北山杂诗次其韵十首】的注释。
评析
陆游此诗为和苏叔党(苏过,苏轼之子)《汝州北山杂诗》之作,共十首之一。本诗通过描写冬日贫居生活中的一个温暖片段,展现了诗人虽身处困厄却仍保有乐观情怀与人情之美。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,既表现了生活的艰难,又突出了邻里温情的力量。在“冻死”与“笑语”的强烈对比中,凸显出精神慰藉对人生困境的超越。诗歌结尾“招魂不须些”一句,意味深长,表明内心安宁足以抵御外在困苦,体现了儒家安贫乐道与道家顺其自然的思想融合。
以上为【读苏叔党汝州北山杂诗次其韵十首】的评析。
赏析
这首五言古诗以白描手法勾勒出一幅寒夜温情图。开篇四句直写贫困之状:“旧絮补破襦,生薪续微火”,不仅写出物质匮乏,更以“生薪”暗示火势微弱,象征生命在严寒中挣扎。而“茕孤有冻死,自视亦已过”两句沉痛至极,诗人几乎陷入绝望,但笔锋一转,邻翁“冒风雪”而来,带来酒食与关怀,使全诗气氛由阴冷转向温暖。
“尖团擘霜蟹,丹漆饤山果”二句色彩鲜明,细节生动,不仅写出食物之丰美,更映衬出人情之珍贵。在如此困顿之中,尚能共享佳味,足见真情可贵。后四句转入内心感受,“欣然共笑语”一句轻快明朗,与前文形成强烈反差,正是这种人际温暖,使诗人忘却饥寒,获得精神满足。
结句“布被拥更阑,招魂不须些”尤为精妙。古人认为人受惊或病重需“招魂”以安神魄,而陆游却说“不须些”,说明心灵已被友情抚慰,无需外力拯救。这不仅是对现实苦难的超越,更是对人格尊严与精神独立的肯定。整首诗结构紧凑,情感跌宕,寓哲理于日常,堪称宋代寒士诗中的佳作。
以上为【读苏叔党汝州北山杂诗次其韵十首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写穷居而得邻翁馈酒,情真语挚,末云‘招魂不须些’,大有孔颜乐处。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“前四语写穷况入骨,后忽转出一段温煦光景。‘尖团擘霜蟹’二句,色香俱在,非实地经历不能道。”
3. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁诗多豪壮语,然此类琐细亲切之作,尤见性情。邻翁冒雪持酒,真堪入画。”
4. 《陆游研究》(朱东润著):“此诗体现陆游晚年对日常生活之美的敏感。即使在困顿中,亦能发现并珍视人情之暖,实为其人格魅力所在。”
以上为【读苏叔党汝州北山杂诗次其韵十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议