翻译
在严子陵隐居的七里滩下,我本想买船顺流而下,前往拜谒严光祠后归去。恰逢水浅无法行舟,只得步行至桐庐,才得以重新泛舟江上,于是写下两首绝句。
严光祠前烟波浩渺,一派苍茫,只可惜我没有轻舟和短蓑衣在此翩然起舞。
并非因寒冬时节畏惧险滩而却步,实在是怕严子陵这位高士笑我俗人多事、执着于形迹啊。
以上为【予欲自严买船下七裏滩谒严光祠而归会滩浅陆行至桐庐始能泛江因得绝句二首】的翻译。
注释
1. 予欲自严:我原打算从严州(今浙江建德一带)出发。
2. 买船下七里滩:雇船沿七里滩顺流而下。七里滩,即富春江一段,以水流湍急著称,相传为严光垂钓处。
3. 严光祠:祭祀东汉隐士严光的祠庙。严光字子陵,曾与汉光武帝刘秀同游学,后拒绝出仕,隐居富春江畔。
4. 会滩浅陆行:适逢水位下降,船只无法通行,只能改走陆路。
5. 桐庐:县名,位于今浙江省杭州市西南,地处富春江畔,是通往七里滩的重要地点。
6. 客星祠下:指严光祠前。“客星”典出《后汉书·严光传》:光武帝与严光共卧,严光把脚放在皇帝肚子上,太史奏“客星犯御座甚急”,喻严光为“客星”,象征其超凡脱俗。
7. 渺烟波:形容江面广阔、雾气迷蒙的景象。
8. 欠我扁舟舞短蓑:遗憾没有一叶扁舟和短蓑衣,可在江上自由遨游。“舞”字生动,表现诗人渴望逍遥江湖之态。
9. 不为穷冬怕滩恶:并非因为隆冬时节害怕险滩难行。穷冬,深冬;滩恶,指江流险峻。
10. 正愁此老笑人多:正担心那位老隐士(严光)笑话我这样奔波劳碌的俗人太多事。“此老”指严光,“笑人多”暗含自嘲,谓自己未能真正超脱。
以上为【予欲自严买船下七裏滩谒严光祠而归会滩浅陆行至桐庐始能泛江因得绝句二首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,借途经严子陵钓台一事抒发情怀。诗人原本计划乘舟顺七里滩而下,拜祭东汉隐士严光,却因水浅受阻,不得不陆行至桐庐方得泛江。这一波折反而激发诗意。诗中表面写行程之困,实则寄托对隐逸生活的向往与自省。他既仰慕严光不仕光武、甘守清贫的高洁品格,又自嘲俗身难脱尘羁,恐被古人讥笑。全诗语言简练,意境深远,在自谦中透露出深沉的人生感慨,体现了陆游晚年思想由豪壮渐趋冲淡的转变。
以上为【予欲自严买船下七裏滩谒严光祠而归会滩浅陆行至桐庐始能泛江因得绝句二首】的评析。
赏析
这首诗以纪行为引,实则托古抒怀,展现出陆游晚年精神世界的另一侧面。开篇叙事简洁,交代背景:欲乘舟不得,转而陆行,终得泛江。但重点不在行程本身,而在由此引发的心理活动。第二句“欠我扁舟舞短蓑”极具画面感,一个“舞”字将诗人对自由江湖生活的向往表达得淋漓尽致,仿佛他已置身舟中,披蓑而舞,与自然合一。
后两句笔锋一转,用否定句式揭示内心矛盾:我不是怕天寒水险,而是怕被严光这样的高士嘲笑——你身为士人,何以仍如此执着于形式上的“谒祠”?这种自省极具深度,显示出诗人对“真隐”与“伪隐”的思考。真正的隐逸不在形迹,而在心境,而他自己虽有归隐之志,却仍不免俗务牵绊,故生惭愧。
全诗结构紧凑,由行路受阻起兴,继而触景生情,最终升华至对人生境界的反思。语言质朴而意蕴悠长,体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术风格。尤其末句含蓄隽永,令人回味无穷。
以上为【予欲自严买船下七裏滩谒严光祠而归会滩浅陆行至桐庐始能泛江因得绝句二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写途次感触,寓庄于谐,‘欠我扁舟舞短蓑’语极洒落,而‘正愁此老笑人多’则转出一层自省之意,见放翁晚年心境渐趋冲和。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游一生志在恢复,然晚年屡遭挫折,渐生退意。此诗借谒严光祠之事,抒写对隐逸生活的向往,同时又自我解嘲,表现出复杂的心态。‘笑人多’三字,可谓全诗眼目。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“七里滩为著名隐逸胜地,放翁过此,不能无感。诗中不直言敬慕,而以‘怕笑’出之,愈见其诚挚。此种笔法,非阅历深厚者不能道。”
以上为【予欲自严买船下七裏滩谒严光祠而归会滩浅陆行至桐庐始能泛江因得绝句二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议