翻译
仲春时节,农民在田野里辛勤劳作,养蚕之事也随之开始。我亲手种植的“临安青”桑树,已长得茂盛,足以饲养上百个蚕箔的蚕。蚕茧累累挂满蚕簇,抽丝的声音连续不断,在纺车上回响。即便我年老只能安卧休憩,但穿上用这些丝织成的帛衣,也毫无愧怍之感。
以上为【村舍杂书十二首】的翻译。
注释
1. 中春:即仲春,春季的第二个月,约农历二月,正是春耕和养蚕的起始时节。
2. 农在野:农民在田野中劳作,指春耕开始。
3. 蚕事亦随作:养蚕的工作也随即展开。蚕事,指与养蚕相关的各项事务。
4. 临安青:一种桑树品种,适宜养蚕,因产于临安(今杭州)一带而得名。
5. 百箔:形容养蚕规模之大。箔,蚕箔,养蚕用的竹席或木架,一箔可养一季蚕。百箔极言其多。
6. 累累:形容蚕茧密集堆积的样子。
7. 满簇:蚕簇是供蚕结茧的支架,满簇即蚕茧结满蚕簇。
8. 绎绎:连续不断的样子,此处形容抽丝时丝线不断抽出的情景。
9. 丝上篗(liáng):丝被缠绕到纺车的篗子上。篗,缫丝工具,用于收丝的转轮。
10. 老子虽安眠,衣帛可无怍:老子,诗人自称,带有自谦或自嘲意味;安眠,指年老闲居,不再亲事农桑;帛,丝织品;怍,惭愧。意谓即使自己不再劳作,但因曾参与种桑养蚕,享用丝帛也问心无愧。
以上为【村舍杂书十二首】的注释。
评析
此诗为陆游《村舍杂书十二首》之一,通过描写春日农事与养蚕场景,展现诗人对田园生活的深切体验与道德自省。诗中既有对农耕蚕桑的具体描绘,又融入了诗人“不劳而获”的反思,体现其一贯的忧民情怀与士大夫责任感。语言质朴自然,情感真挚,于平淡中见深意,是陆游晚年退居山阴时期田园诗的典型风格。
以上为【村舍杂书十二首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅生动的江南春日农耕图景。前四句写实,从“中春”起笔,点明时节,继而写农人耕作与蚕事并举,再落到诗人亲自种植桑树,体现其深入农事的生活状态。“手种”二字尤为关键,表明诗人并非旁观者,而是参与者。五六句“累累茧满簇,绎绎丝上篗”,以叠词“累累”“绎绎”增强节奏感,视觉与听觉结合,生动传达出丰收的喜悦与劳作的繁忙。结尾两句转入抒情与自省,表面说“安眠”,实则暗含对劳动价值的尊重。诗人虽退隐林下,却因曾付出劳动,故享用成果时内心坦然。这种“无怍”之情,正是儒家“劳心者治人,劳力者治于人”之外的另一种道德境界——以亲身参与获得心安。全诗结构紧凑,由景入情,由物及理,体现了陆游诗歌“看似寻常最奇崛”的艺术特色。
以上为【村舍杂书十二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“游晚年归山阴,诗益近自然,此等作不假雕饰,而情味悠长。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游写农村生活,往往夹杂自况与感慨,此诗末二语,便见其不甘坐食之心。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“《村舍杂书》诸首,皆以日常琐事入诗,而蕴含深沉的人生体验,此首尤能体现诗人与土地的亲密关系。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“从种桑到收丝,全过程历历如画,而结处忽出议论,自然而不突兀,足见大家手笔。”
以上为【村舍杂书十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议