翻译
走过堤坝六七里路,沿江只有三四户人家。
潮水上涨,捕鱼的栅栏显得短了;风吹起来,鸭船倾斜着漂荡。
世代守护着种桑养麻的生计,长久以来没有市井的喧嚣吵闹。
以上为【村舍】的翻译。
注释
1. 村舍:乡村房舍,此处指诗人途经或所见的乡间民居。
2. 过埭(dài):经过堤坝或土堰。埭指拦水的土坝,常见于江南水网地带。
3. 并江:紧靠江边。并,靠近、临。
4. 潮生:潮水上涨。
5. 鱼沪(hù):又称“鱼簖”,一种插在浅水中用以拦截鱼类的竹栅,多见于江南沿海或河网地区。
6. 鸭船:用于放养鸭子的小船,常随水流漂浮。
7. 世守:世代相守,代代相传。
8. 桑麻业:种植桑树和麻类作物的农事,泛指传统的农耕生活。
9. 市井:指城镇中的商业区,引申为世俗喧嚣的生活环境。
10. 哗:喧哗,吵闹之声。
以上为【村舍】的注释。
评析
陆游此诗以简淡笔触描绘江南水乡的静谧村居图景,语言质朴自然,意境清幽恬静。诗人通过“并江三四家”“潮生鱼沪短”等细节,勾勒出人烟稀少、依水而居的村落风貌,传达出对远离尘嚣、安于农耕生活的向往与赞许。“世守桑麻业,长无市井哗”二句,更寄托了诗人崇尚自然、鄙弃功名利禄的思想情感,体现出其一贯的田园情怀与隐逸理想。
以上为【村舍】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴悠长。首句“过埭六七里,并江三四家”,以数字勾勒出空间的寥落与偏远,展现出江南水乡特有的疏旷之境。次联“潮生鱼沪短,风起鸭船斜”,观察入微,动静结合:“潮生”使原本露出水面的鱼沪变短,是视觉上的变化;“风起”令鸭船倾斜,是动态的呈现。两句皆从细微处着眼,却生动再现了水村生活的日常图景。后两句直抒胸臆,“世守桑麻业”写出村民安土重迁、勤于本业的传统,“长无市井哗”则明确表达了诗人对宁静淳朴生活的赞美与向往。全诗语言洗练,不事雕琢,却自有深远意境,体现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的特点,也反映出他对理想田园生活的执着追求。
以上为【村舍】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年工于淡远,得陶韦之致。”此诗正可见其淡远之风。
2. 《历代诗话》引清代学者赵翼语:“放翁农村诗多写实,不尚虚饰,此作尤见真趣。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“语极平易,而气象自存,非刻意求工者所能及。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》称:“游诗晚年务为平易,然忠愤之气时见乎辞。”此诗虽无慷慨之音,然“长无市井哗”一句,实含对仕途纷争之厌弃。
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游村居诗时指出:“往往于闲适中寓感慨,表面恬静,内藏激荡。”可为此诗之深层解读提供参照。
以上为【村舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议