翻译
别人在都城营造陵邑,早晚鞭笞催逼,劳役百姓。而你王季嘉却全然不同,袖手旁观,万事自然汇聚于身。
别人争相西入京城,竞相投书给丞相以求进身。而你却掉头而去,远赴长沙,行程万里之遥。
我问你如此谋身之道岂不是太过偏左?但你那凛然如霜中松树的风姿,磊落刚正,令人敬仰。屈原、贾谊虽死有灵,若论此心志,恐怕也只会认可你这样的人。
以上为【送王季嘉赴湖南漕司主管官】的翻译。
注释
1. 王季嘉:陆游友人,生平不详,时任湖南漕司主管官。
2. 湖南漕司:宋代转运使司的别称,掌一路财赋转运,兼察官吏,地位重要。
3. 陵邑:帝王陵墓附近的城邑,此处或泛指京城附近重大工程,象征权贵之地的营建事务。
4. 榜笞朝暮急:指官府每日严刑催促劳役,形容政务苛酷。
5. 王子:指王季嘉,古人常以“王子”尊称士人,并非实指王族。
6. 袖手万事集:谓不主动争逐,而事情自然成就,暗赞其清静无为而有德望。
7. 西入都:指向西进入首都临安(今杭州),宋代官员多以入京求进为荣。
8. 竞裁丞相书:争相撰写书信投献丞相,谋求荐引,反映当时官场风气。
9. 掉头去:决然转身离去,表现王季嘉不屑钻营的态度。
10. 凛如霜松姿磊砢:形容其风骨刚劲,如经霜之松,姿态挺拔,磊砢指树木枝干错落有致,喻人品卓异。
以上为【送王季嘉赴湖南漕司主管官】的注释。
评析
这首诗是陆游为送别友人王季嘉赴任湖南漕司主管官所作,借对比手法凸显王季嘉不趋炎附势、洁身自好的高洁品格。诗中通过“它人”与“王子”(即王季嘉)的强烈对照,赞扬其不慕权贵、甘于远行、坚守道义的人生态度。诗人将王季嘉比作屈原、贾谊一类忠直之士,既表达敬重,也寄托了对理想人格的追慕。全诗语言简练,情感真挚,结构清晰,体现了陆游一贯崇尚气节、鄙薄功利的思想倾向。
以上为【送王季嘉赴湖南漕司主管官】的评析。
赏析
本诗采用鲜明的对比结构,前两联以“它人”与“王子”的行为对立开篇,形成强烈反差。“它人作陵邑,榜笞朝暮急”揭示官场劳民伤财、急功近利的现实;而“王子乃不然,袖手万事集”则突出王季嘉超然物外、德望自归的境界。第二联进一步从仕途选择上对比:“它人西入都,竞裁丞相书”刻画出趋炎附势的群像,而“王子掉头去,长沙万里馀”则展现其毅然远行、不恋权位的高洁。后四句转入直接抒情与评价,诗人明知王季嘉的选择看似“谋身无乃左”(不利于个人仕途),但仍由衷钦佩其“凛如霜松”的节操。结尾以屈原、贾谊作比,将王季嘉置于历史精神谱系之中,赋予其行为深远的文化意义。全诗语言质朴而有力,情感层层递进,既是一首送别诗,更是一曲人格赞歌,充分体现了陆游重气节、轻利禄的价值取向。
以上为【送王季嘉赴湖南漕司主管官】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗以对比见意,称美王季嘉不趋权要,有屈贾之风,陆游素重节概,故于斯人特加推许。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“前四句两两相对,它人如何,王子如何,笔力斩截。后半转入议论,仍带感慨,结处以古人相比,意味深长。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘袖手万事集’一句,非谓无所作为,实言其德望所归,不争而治,乃儒家所谓‘无为而治’之意。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过他人奔竞与王季嘉恬退的对比,突出其高洁品格,寄寓诗人对理想人格的追求。”
以上为【送王季嘉赴湖南漕司主管官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议