翻译
我陆游已年老白发稀疏,衰颓不堪,却刚刚接到任命,被授予玉局观提举的闲职。托人带话给远在山中的岩师叔父,请您允许我也分得一间茅屋,与您一同在大梅山护圣寺度过晚年。
以上为【口占送岩师还大梅护圣】的翻译。
注释
1. 口占:即兴作诗,不加推敲,随口吟成。
2. 岩师:指一位法号为“岩”的禅师,可能是陆游的方外之交。
3. 大梅:即大梅山,在今浙江宁波附近,为佛教名山,相传唐代高僧大梅法常曾在此修行。
4. 护圣:指护圣寺,大梅山上的著名寺院。
5. 放翁:陆游自号。
6. 白发已萧然:形容年老体衰,头发稀疏零落。萧然,凄清、衰败的样子。
7. 黄纸:古代任命官员的诏书多用黄纸书写,代指朝廷诏命。
8. 新除:新近授职。除,拜官授职。
9. 玉局仙:指玉局观提举一职。玉局观为道观名,宋代常以“提举玉局观”作为安置罢官或闲散官员的虚衔,故称“仙”为戏称或自嘲。
10. 老叔叔:对年长僧人的尊称,此处指岩师。老师叔为敬称,含亲近之意。
以上为【口占送岩师还大梅护圣】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为“口占”,说明是即兴而作,情感真挚自然。诗中流露出诗人对仕途的厌倦与对隐逸生活的向往。他虽被任命为玉局观提举(一种安置闲散官员的虚职),看似荣宠,实则内心萧索。面对衰老与官场浮名,他更愿追随岩师禅师归隐山林,共度余生。全诗语言简淡,意境清远,体现了陆游晚年思想由积极入世转向超然出世的转变,也反映了宋代士大夫在仕隐之间的精神抉择。
以上为【口占送岩师还大梅护圣】的评析。
赏析
本诗短短四句,却意蕴深远。首句“放翁白发已萧然”直抒胸臆,以“放翁”自称,既显豪放之气,又带苍凉之感。“白发萧然”四字勾勒出诗人暮年形象,令人顿生怜惜。次句“黄纸新除玉局仙”笔锋一转,表面写升迁之喜,实则暗含讽刺——所谓“玉局仙”不过是退居闲职的代名词,非真神仙,乃官场排遣。此句语带自嘲,揭示了诗人对仕途的失望。后两句转入寄语,情真意切,“寄语山头老师叔”如对面谈心,亲切自然;“欲分茅舍度残年”则道出终极愿望——远离尘嚣,栖身山林,与高僧为伴,安度余生。全诗结构紧凑,由己及彼,由仕而隐,情感层层递进,语言质朴而意境高远,充分展现了陆游晚年淡泊宁静的精神境界。
以上为【口占送岩师还大梅护圣】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十七引清·赵翼评:“放翁晚岁诗多归趣山林,此作语浅而意深,见其心志之所寄。”
2. 《宋诗钞·放翁集》载清·纪昀批:“‘玉局仙’三字微讽可见,非真羡神仙,正见其不屑也。”
3. 《历代诗话》引明·胡应麟语:“陆务观晚年诸作,率皆冲淡类陶韦,此诗尤为简远有致。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆游七绝,至老益工,不事雕饰而意味自深。如此诗,信口而成,而情致宛然。”
以上为【口占送岩师还大梅护圣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议