翻译
士人勇于奔赴知己之约,道义为重,生命反觉轻贱。
何况父亲已有训命,你怎能推辞此行?
于是筑屋别家而出,远途迢迢穿越蛮荆之地。
沿江而上,占卜风向以择行期,进入三峡时只听得猿猴哀鸣之声。
万里之外寄来一纸书信,如孤雁南飞传递音讯。
山阴故里在何方?料想你心中也难以平静。
但愿你早日归来,邻里乡亲定当出迎相候。
停船于柯桥市边,我将亲手为你斟酒一杯。
以上为【送苏召叟秀才入蜀效宛陵先生体】的翻译。
注释
1. 苏召叟:陆游友人,生平不详。“召叟”似为字或号。
2. 入蜀:前往四川地区任职或游历。宋代蜀地偏远,入蜀常被视为艰苦之行。
3. 效宛陵先生体:模仿梅尧臣(世称宛陵先生)的诗歌风格。梅诗以平淡含蓄、语言质朴、关注现实著称。
4. 士勇赴知己:士人为报答知遇之恩而勇敢前行,典出“士为知己者死”。
5. 义重身固轻:道义高于生命,故视自身安危为轻。语本《孟子·告子上》“生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。”
6. 尊公况有命:尊公指父亲;命,训令、教诲。意谓父亲已有嘱托,不可违逆。
7. 结庐出门去:离家远行,不再安居。结庐本指隐居,此处反用,强调决然启程。
8. 蛮荆:古代对长江中游以南地区的称呼,带有地域偏见色彩,指荒远之地。
9. 溯江卜风色:逆长江而上,观察风向以决定行船时机。“卜风色”反映行旅艰难。
10. 舣舟柯桥市,一榼手自倾:待你归来时,我将在柯桥停船处亲自为你斟酒。“舣舟”指停船靠岸,“榼”为酒器,表现邻里深情。
以上为【送苏召叟秀才入蜀效宛陵先生体】的注释。
评析
本诗为陆游送友人苏召叟入蜀所作,仿效北宋诗人梅尧臣(宛陵先生)质朴自然、寓情于事的诗风。全诗以送别为主线,融合劝勉、思念与期待之情,语言简练而意蕴深厚。诗人既赞许友人重义赴任的勇气,又流露出对其远行艰辛的关切,并寄托了殷切的归期之盼。结构上由离别起笔,经旅途描写,转入书信传情,终以团聚之愿收束,情感层层递进,体现了宋代送别诗注重理性节制与深情内敛的特点。
以上为【送苏召叟秀才入蜀效宛陵先生体】的评析。
赏析
此诗虽为拟古之作,却饱含真挚情感与时代气息。首句“士勇赴知己”即立定基调——这不是寻常送别,而是基于道义与知遇的精神奔赴。诗人并未沉溺伤感,而是以理性态度肯定友人之举,体现宋诗“以理节情”的特征。中间四句写入蜀旅途,“迢迢过蛮荆”“入峡听猿声”,化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之意,渲染道路险远、心境孤寂,却不直抒悲情,仅借景语传达,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的美学追求。后半转写书信寄情与归期期盼,“万里一纸书”极言距离之遥,“孤雁征”喻音信稀少而珍贵,情感细腻深沉。结尾设想重逢场景,细节生动——“舣舟柯桥市,一榼手自倾”,画面温馨质朴,充满生活气息,亦呼应宛陵体“平淡中见真味”的艺术境界。全诗语言洗练,无雕饰之痕,情感由激昂至低回,终归于温暖期待,结构完整,意境悠长。
以上为【送苏召叟秀才入蜀效宛陵先生体】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗效梅宛陵,语淡而情深,‘溯江卜风色,入峡听猿声’十字,摹写蜀道情景逼真,得乐府遗意。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中拟古之作多有刻意痕迹,此首较为自然,因情真故能近梅氏之质朴。末二语设想归时景象,亲切动人,胜于泛泛慰勉。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“本诗体现陆游对梅尧臣诗风的理解与吸收,不尚辞藻,重在叙事抒情之统一。‘义重身固轻’一句提纲挈领,使全篇具有道德高度,是宋人重义理之体现。”
以上为【送苏召叟秀才入蜀效宛陵先生体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议