翻译
古往今来,人都难免一死,无论寿命长短,都活不过百年。
当人临终闭目之时,就如同困极之后终于进入熟睡一般安详。
世人常以活着时的心思,妄自揣测死者的情感,
以为亡者对尘世有所留恋、不忍离去,这种想法实在可笑,一笑之间便可断绝冠缨。
人们斤斤计较生死之事,还不如端起一杯酒来畅饮。
一杯酒下肚,可浇平心中不平之气,万事皆可忘却。
但若等待饮酒来忘却万事,那仍是被酒所役使;
唯有达到醉与醒的界限都超越的境界,连夭魔(内心的烦恼邪念)也会自行逃散。
以上为【对酒】的翻译。
注释
1. 古今共有死:自古至今,死亡是所有人共同的归宿。
2. 长短无百年:无论寿命长短,没有人能活满百年,极言人生短暂。
3. 方其欲瞑时:正当人即将闭眼、临终之际。瞑,闭目,指死亡。
4. 如困得熟眠:如同极度疲倦后终于安然入睡,比喻死亡的自然与安宁。
5. 世以生时心,妄度死者情:世人用自己活着时的情感,错误地推测死者的心态。
6. 疑其不忍去:怀疑死者对人世有所留恋,不愿离去。
7. 一笑可绝缨:形容可笑至极,笑到冠缨断裂。典出《韩非子·内储说下》,楚庄王宴群臣,烛灭,有人牵美人之衣,美人扯断其冠缨,王不追究,后此人战中效死力报恩。此处反用,谓此类猜度极为荒唐可笑。
8. 区区计生死:琐碎地计较生死之事。区区,微小、琐细之意。
9. 不如持一觞:不如拿起一杯酒来痛饮。觞,古代酒器,代指酒。
10. 夭魔自奔走:内心的邪念、烦恼自然退散。夭魔,佛教术语,指扰乱修行的魔障,此处泛指心魔。
以上为【对酒】的注释。
评析
陆游此诗《对酒》以饮酒为引,实则探讨生死观与人生超脱之境。全诗由“古今共有死”开篇,直面死亡的普遍性与必然性,否定了对长生或永生的执念。继而以“如困得熟眠”比喻死亡,淡化其恐怖色彩,赋予安详意味。诗人批判世俗以生者之心度死者之情的荒谬,指出所谓“不忍去”的悲情实为妄想。随后转向饮酒之乐,主张借酒忘忧,但又不滞于酒,最终追求一种超越醉醒、心无挂碍的自由境界。诗中既有道家顺应自然、齐一生死的思想,又含佛家破除执着、心魔自消的意趣,体现了陆游晚年思想的圆融与通达。
以上为【对酒】的评析。
赏析
《对酒》是陆游晚年作品,语言质朴而意蕴深远。诗以“死”字开篇,气势沉雄,直击人生根本问题。首四句以“瞑”与“眠”押韵,音调平和,将死亡比作困极而眠,消解了死亡的恐惧感,体现道家“生死一如”的哲思。第五六句笔锋一转,批判世俗对死亡的误解,语带讥讽,“一笑可绝缨”极具张力,凸显诗人超然态度。接着以“不如持一觞”引入饮酒主题,看似放达,实则蕴含深意:酒非沉溺之物,而是忘忧之具。末四句更进一步,指出即使“忘万事”仍属“役于酒”,唯有超越醉醒对立,才能真正解脱。全诗层层递进,由生死之辩至心灵自由,展现出陆游晚年由儒入道、兼摄佛理的思想升华。其风格冲淡而不失锋芒,哲理深刻而语言自然,堪称宋诗中哲理诗的佳作。
以上为【对酒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆务观诗,晚岁益近自然,对酒论生死,语似平淡而意极沉痛,盖阅世既深,故能超然。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“放翁七律,晚年多涉理趣,《对酒》一首,以酒破执,几近禅悟,然不废豪气,可谓外枯中膏。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗将道家齐物思想与饮酒文化结合,通过‘醉醒不到处’的境界追求,表达了诗人对精神自由的向往。”
4. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘一笑可绝缨’五字,奇崛有力,前人写死生之慨,未有如此痛快淋漓者。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗从生死起笔,归于超脱,结构严谨,哲理层层深入,体现了陆游晚年思想的成熟与圆融。”
以上为【对酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议