翻译
乌云遮住了落日,早早地带来片刻的清凉。
门前的泉水清寒四溅,沐浴之后我斜倚在交椅上。
蝉鸣在傍晚愈发响亮,荷花虽已凋残却更显清香。
我放声吟咏已很久,不知不觉间原野的暮色苍茫而至。
新月淡淡无光,天空中群星闪烁,光芒森然。
水鸟也纷纷归巢,掠过池塘时发出飞鸣之声。
人生各有其时,何必终其一生都如此忙碌?
抚摩大腿,不禁三度长叹,露水坠落,打湿了衣裳。
以上为【门外纳凉】的翻译。
注释
1. 玄云:黑云。玄,黑色。
2. 障落日:遮蔽太阳。
3. 数刻凉:短暂的清凉时光。古代一昼夜分为百刻,“数刻”指短时间。
4. 寒泉:清凉的泉水。
5. 胡床:一种可折叠的坐具,类似今之马扎,非现代意义上的床。
6. 愈壮:更加响亮、有力。
7. 藕花:荷花。
8. 啸咏:吟诵诗歌,带有抒怀之意。
9. 苍苍:形容暮色深浓、天色昏暗的样子。
10. 坠露:夜露下落。
以上为【门外纳凉】的注释。
评析
这首《门外纳凉》是陆游晚年闲居山阴时所作,描写夏夜纳凉的情景,抒发对人生劳碌的感慨与对自然宁静之美的欣赏。诗从写景入手,由视觉、听觉、嗅觉多角度描绘夏日傍晚的清凉意境,继而转入内心感悟。诗人借蝉声、藕香、星月、水鸟等意象,营造出静谧悠远的氛围,最终以“人生各有时,何至终身忙”的哲思收束,表达对仕途奔波、人生劳顿的反思。全诗语言平实自然,意境深远,体现了陆游晚年淡泊心境与深沉的生命体悟。
以上为【门外纳凉】的评析。
赏析
本诗以“门外纳凉”为题,紧扣一个“凉”字展开,既写天气之凉,亦写心境之凉——后者是超脱尘嚣后的宁静与清醒。首联写乌云蔽日带来的短暂清凉,点明时节与环境特征;颔联写浴后闲坐,动作从容,体现闲适之态。颈联“蝉声晚愈壮,藕花凋更香”尤为精妙,以动衬静,以衰显美,写出生命在凋零中反增韵味的哲理意味。前句写听觉之盛,后句写嗅觉之幽,形成张力,深化了审美层次。
随着夜色渐浓,诗人吟咏良久,进入物我两忘之境。星月登场,水鸟归塘,自然界万物各得其所,反衬出人世奔忙之徒劳。“人生各有时”一句,直白而深刻,是对毕生仕宦生涯的总结与反思。结尾“抚髀三太息”,化用刘备髀肉复生之典,暗含年华老去、功业未成之叹,而“坠露湿衣裳”则以细腻的细节收束全篇,将情感融入夜露之中,余韵悠长。
全诗结构清晰,由外景入内情,由感官体验升华为人生感悟,展现了陆游作为大诗人的艺术功力与思想深度。
以上为【门外纳凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“感时念乱,慷慨激昂者固多,而闲适写景,亦能清远有致。”此诗正属后者。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁晚年诗,多写村居闲适之趣,而语语沉痛,皆从阅历得来。”此诗表面闲适,实含深慨,正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》称:“陆游写景之作,常于寻常景物中寄寓身世之感。”此诗末段由景生情,正是典型体现。
4. 《唐宋诗醇》评曰:“情景交融,音节浏亮,晚岁之作,弥见风骨。”此诗语调舒缓而内蕴刚健,可谓“风骨”存焉。
以上为【门外纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议