翻译
鲍鱼运载到沙丘,赵高指鹿为马献于阿房宫。
泗水边上的老亭长刘邦,徘徊彷徨中在东方崛起。
天下战乱不息,烽火弥漫郡县,被黥面的囚徒也化身为王侯将相。
富贵固然令人羡慕,但沦为肉酱、剁成肉块的命运也同样可能降临。
唯有邵平在青门外安然无恙,种瓜度日又有何妨?
后来还有阮籍这样的高人,其超凡的见识实在难以估量。
楚汉之争中的那些人物,不过是些无知小子罢了,谁还能说像阮籍这样的人是狂人呢?
以上为【寓怀四首】的翻译。
注释
1. 鲍鱼载沙丘:典出《史记·秦始皇本纪》,秦始皇死于巡游途中,赵高、李斯秘不发丧,以鲍鱼臭味掩盖尸臭,载尸归葬沙丘。喻指权臣弄权、国政败坏。
2. 鹿马献阿房:指赵高“指鹿为马”之事,发生在咸阳阿房宫附近,比喻混淆是非、专擅朝政。
3. 泗上老亭长:指刘邦,曾任泗水亭长,出身低微。
4. 仿佯起东方:仿佯,徘徊、游移貌。指刘邦初起兵时进退犹豫之态。
5. 干戈暗宇县:战火遍布天下。宇县,天下、全国。
6. 黥徒化侯王:黥徒,脸上刺字的囚犯,指英布等人原为刑徒,后封王。喻乱世中身份剧变。
7. 菹醢亦足当:菹醢(zū hǎi),古代酷刑,把人剁成肉酱。意谓追求富贵者也可能落得悲惨下场。
8. 青门独无恙:青门,长安东门,秦时东陵侯邵平被废后在此种瓜。喻隐居避祸。
9. 种瓜亦何伤:邵平种瓜自给,安贫乐道,无所损害。
10. 阮嗣宗:即阮籍,字嗣宗,魏晋名士,“竹林七贤”之一,善作青白眼,行为放达,实有忧世之心。
以上为【寓怀四首】的注释。
评析
陆游此诗借古讽今,通过回顾秦末至楚汉之际的历史变迁,抒发对功名富贵的深刻反思与对隐逸高士的推崇。诗中以“鲍鱼”“鹿马”暗喻权奸当道、是非颠倒;以刘邦起于微末、黥徒为王揭示时势造英雄的荒诞与无常。继而转向对邵平、阮籍等避世高人的礼赞,表达对仕途险恶的警觉和对精神自由的向往。全诗气势沉郁,用典精切,充满历史纵深感与哲理思辨,体现了陆游晚年深邃的人生体悟。
以上为【寓怀四首】的评析。
赏析
此诗为陆游晚年所作组诗《寓怀四首》之一,融史入诗,托古言志。开篇以“鲍鱼”“鹿马”两个极具象征性的历史事件切入,勾勒出秦末政治腐败、纲纪崩坏的图景,为全诗奠定悲慨基调。接着写刘邦从亭长起家,乱世称雄,既见历史偶然,亦含讽刺之意——连刑徒皆可封侯,可见功业未必出于正道。第三层笔锋一转,指出富贵背后危机四伏,“菹醢”之祸随时可至,反衬出邵平归隐青门、种瓜自守的清醒与智慧。结尾推尊阮籍,将其视为超越楚汉纷争的“绝识”之人,实则是借阮籍之酒杯,浇自己胸中之块垒。陆游一生力主抗金,却屡遭排挤,晚岁归隐山阴,心境渐趋萧散。此诗表面咏史,实则寄托了他对仕途险恶的痛切体验和对精神独立的终极追求。语言凝练,用典密集而自然,情感由激愤渐转为超然,结构层层递进,极具思想张力。
以上为【寓怀四首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务在博赡,好用故实,往往以议论为诗,然慷慨悲凉,足以鼓动千古。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗,言恢复者十之五六……晚岁闲居,多寓怀之作,感慨身世,语极沉痛。”
3. 清·冯舒《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“此等诗以气格胜,用事虽密,而不觉其滞,盖胸中有全局也。”
4. 近人钱基博《中国文学史》:“陆游诗才气纵横,出入百家,尤善使事,以史证心,寓悲愤于旷达之中。”
5. 张宗祥《书学源流论》虽非专评诗,但论及陆游:“其诗如其书,骨力遒劲,意在言外。”
6. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁诗益工,多忧时悯乱、吊古伤今之作,读之令人太息。”
以上为【寓怀四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议