翻译
轻微的疾病持续了十几天,几乎天天要接触药袋,但尚能往来于街巷之间,尚未完全妨碍行动。
时时下着蒙蒙细雨,让人察觉春天已经临近;处处悠然独处,更觉得白日渐渐变长。
树林外传来鼓乐歌唱声,知道是乡村在举行庙会祭祀;怀中揣着茶饼,人们正闲谈着租种桑田之事。
不知洛阳与长安两地的梅花如今开得怎样了?面对这悄然流逝的老年岁月,只能独自感伤。
以上为【微疾】的翻译。
注释
1. 微疾:轻微的疾病。
2. 经旬:经过十天,指时间约十余日。
3. 药囊:装药的袋子,代指服药疗疾。
4. 往来巷陌:在街巷间走动,说明病情不重。
5. 未全妨:没有完全妨碍日常生活。
6. 鼓歌闻赛庙:听到庙会时的鼓乐和歌唱。“赛庙”指为酬神而举行的庙会活动。
7. 茶饼:制成饼状的茶叶,宋代饮茶习俗盛行,常以此馈赠或议事时用。
8. 议租桑:商议租赁土地种植桑树之事,反映农事关切。
9. 两京:此处指北宋旧都东京开封府与西京洛阳,亦可泛指中原故土。
10. 送老流年:指在岁月流逝中度过晚年,含有无奈与伤感之意。
以上为【微疾】的注释。
评析
这首诗作于陆游晚年,题为“微疾”,表面写病中琐事,实则寄托深沉的人生感慨。诗人虽身染小恙,行动未受大碍,心境却因年老体衰、壮志难酬而黯然。前六句以平实笔触描绘春日乡居生活图景,充满田园气息,末二句陡转,由眼前景转入对两京(长安、洛阳)的遥想,抒发故国之思与迟暮之悲。全诗由近及远,由静入动,由日常见深情,体现了陆游晚年诗歌“平淡中见沉郁”的艺术风格。
以上为【微疾】的评析。
赏析
本诗结构井然,层次分明。首联从自身状况写起,“微疾经旬近药囊”点明背景,却以“往来巷陌未全妨”冲淡病痛之苦,显出诗人豁达中的隐忍。颔联写景细腻,“小雨”知春、“闲身”觉日长,既写出早春气候特征,又透露出退居生活的清寂与百无聊赖。颈联转向社会场景,鼓歌赛庙、怀中论桑,富有乡土气息,展现南宋农村风俗画卷,也反衬诗人作为士大夫的疏离感。尾联突起波澜,由眼前安逸转向对北方故都的牵挂,梅花本是报春之花,却勾起对沦陷故土的思念与自身老去无为的哀叹。结句“只自伤”三字极沉痛,将全诗情绪推向高潮。此诗语言质朴自然,意境由浅入深,堪称陆游晚年七律中的佳作。
以上为【微疾】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语淡而味厚,情真而意远,晚岁之作,愈见苍劲。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀评:“前六句极写闲适,末二句忽作感慨,顿觉通体生色,此谓‘反跌’之法。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律,至晚年益工,不假雕饰而自然深厚,《微疾》之类是也。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,兴寄深远。虽言微疾,实寓身世之感,非止写眼前景物而已。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游晚年许多小诗,貌似闲适,实含悲凉。如《微疾》,以春景衬衰情,尤为动人。”
以上为【微疾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议