翻译
东园里阳光清淡,云层稀薄,我头戴纶巾,早晚倚在栏杆角落。
北风撼动大地,万木呼啸,没想到寒冷来得如此猛烈。
岂止是半夜雨点敲打窗棂,更担心明日大雪将填满山谷沟壑。
绿酒虽已淡薄,也足以让我醉去;黑貂皮衣虽已破旧,仍然可以穿着。
可叹我这身躯年老愈发困顿,一生蹉跎无功,未能登上麒麟阁留名。
长久以来如渔夫般漂泊江湖,静看胡人尘沙弥漫幽燕朔方。
无数尸骨受鞭挞的愤恨尚未平息,军旗下的老酋首级何足挂齿!
我要趁今年严寒到手指冻落之时,夜里紧握雕饰长戈,横越荒漠。
以上为【初冬风雨骤寒作短歌】的翻译。
注释
1. 东园:泛指园圃,或为诗人居所之园林。
2. 日淡云容薄:日光暗淡,云层稀薄,形容天气阴沉清冷。
3. 纶巾:古代士人所戴的青丝带制成的头巾,此处表现诗人闲居或隐逸之态。
4. 阑干角:栏杆的一角,指凭栏远望之处。
5. 动地:震动大地,极言风势之猛烈。
6. 一寒如此恶:没想到寒冷竟如此厉害。“一”作“竟”解。
7. 绿酒虽漓:绿色的酒已变质或味道淡薄。绿酒,古时新酿酒呈微绿色,故称。
8. 皂貂已弊:黑色貂皮衣已经破旧。皂,黑色;弊,破败。
9. 蹭蹬无功上麟阁:仕途困顿,毫无建树,未能像汉代功臣那样画像于麒麟阁。蹭蹬,困顿失意。
10. 幽朔:幽州和朔方,泛指北方边疆,当时被金人占据之地。
11. 枯胔(zì):腐烂的尸骨,指战死百姓或将士遗骸。
12. 愤未平:冤愤未消。
13. 纛(dào)下老酋:军旗下的敌方首领。纛,军中大旗。
14. 堕指寒:严寒到手指冻落的程度,极言天气酷寒。
15. 雕戈:雕饰精美的长戈,象征战士装备,代表征战之意。
16. 穷漠:荒远的沙漠,指北方边塞战场。
以上为【初冬风雨骤寒作短歌】的注释。
评析
陆游此诗以初冬风雨突至为引,由自然之寒转入人生之寒、国事之忧,层层递进,情感沉郁激昂。全诗融写景、抒情、言志于一体,既描绘了天气骤变带来的萧瑟景象,又借景抒发自己年老无功、壮志难酬的悲慨,更表达出誓死抗敌、收复失地的坚定信念。语言质朴而有力,意境开阔,气势雄浑,充分展现了陆游晚年仍不减的爱国豪情与战士襟怀。
以上为【初冬风雨骤寒作短歌】的评析。
赏析
本诗开篇写景,以“东园日淡云容薄”勾勒出一幅萧条清冷的初冬图景,营造出压抑氛围。继而“北风动地万木号”一句气势磅礴,将自然之威与内心震荡相呼应,凸显“一寒如此恶”的惊愕与愤懑。风雨敲窗、雪满山壑的推想,既是实感,亦暗喻国势危殆、危机四伏。
中间转写自身处境:“绿酒虽漓”“皂貂已弊”,生活清苦,却仍能“复醉”“堪著”,表现出诗人安贫守志的节操。而“所嗟此身老益穷”以下,则直抒胸臆,痛陈年华老去、功业未成之憾,尤以“蹭蹬无功上麟阁”一句,道尽一生抱负成空的悲凉。
但诗人并未沉沦,后半陡然振起,“久从渔艇寄江湖”看似退隐,实为无奈旁观;“坐看胡尘暗幽朔”则饱含愤恨与焦虑。结尾“万鞭枯胔愤未平”以惨烈画面控诉侵略暴行,继而豪言“纛下老酋何足缚”“夜拥雕戈度穷漠”,展现出老而不衰的战斗意志与收复河山的壮烈决心。
全诗由寒入志,由个人之悲升华为家国之愤,结构严谨,情感跌宕,语言刚健,是陆游晚年爱国诗中的力作。
以上为【初冬风雨骤寒作短歌】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写初冬寒威,而托兴深远,‘万鞭枯胔’二语,沉痛激烈,见其忠愤之气未衰。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁诗,晚岁愈见苍劲。此作起处平实,结处奋发,‘夜拥雕戈’之句,犹有少年横槊气概。”
3. 《历代诗话》引《瓯北诗话》(赵翼):“放翁一生忠愤,发为诗歌,每于寒天霜晨、孤灯夜雨之际,益见其悲壮激烈。如此诗‘堕指寒’‘度穷漠’,非身经战阵者不能道。”
4. 《唐宋诗举要》(高步瀛选注):“前半写景叙事,后半抒怀言志,章法井然。‘老酋何足缚’语带轻蔑,显其必胜之志。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗作常以自然气候映照国家命运,此诗即典型。风雨骤寒不仅是物理现象,更是时代危机的象征。”
以上为【初冬风雨骤寒作短歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议