翻译
北风猛烈地吹着,大雪纷飞,在半夜时分几乎将毡帐掩埋。将军率领八千骑兵,长途奔袭,追击万里之外的单于。汉朝威势如天,臣服万邦,天下欢腾,连单于也终于投降。远方传来南来的铃声,金光闪烁,赦书已传遍沙漠,和平的消息迅速传开。
以上为【出塞曲】的翻译。
注释
1. 出塞曲:乐府旧题,多写边塞军旅生活与征战之事。
2. 北风句:描写边地严寒,风雪交加,环境恶劣。
3. 毡庐:即毡帐,游牧民族或军旅所居的帐篷。
4. 将军八千骑:泛指大规模军事行动,非确数,形容兵力强盛。
5. 单于:匈奴首领称号,此处代指北方敌对势力首领。
6. 汉家如天臣万邦:比喻王朝威德广被,四方归附。
7. 动地:形容欢呼声之大,震撼大地。
8. 铃声南来:可能指使者或信使归来,铃声象征消息传递。
9. 金闪铄:金光闪耀,形容朝廷仪仗或诏书之庄严。
10. 赦书:皇帝发布的赦令或安抚文书,此处指宣告和平或招降之诏。
以上为【出塞曲】的注释。
评析
本诗虽题为《出塞曲》,实为陆游借汉事以抒发抗敌复国之志的拟古之作。诗中描绘边塞苦寒、将士远征、敌酋归降、朝廷宣赦等场景,气势雄浑,情感激越,体现了诗人对国家强盛、四夷宾服的理想追求。全诗融合历史与现实,借汉喻宋,寄寓了陆游渴望收复失地、重建太平的深切愿望。语言简练而富有画面感,节奏铿锵,具盛唐边塞诗遗风,然内蕴南宋士人特有的家国忧思。
以上为【出塞曲】的评析。
赏析
陆游此诗托名《出塞曲》,实为借古题抒今情。开篇以“北风”“急雪”“埋毡庐”勾勒出边塞苦寒之境,渲染战争环境的艰险,为后文将士出征铺垫悲壮氛围。次句“将军八千骑,万里逐单于”,笔力雄健,展现汉军气势如虹、远征追敌的豪迈气概。第三联转入胜利场面,“汉家如天臣万邦”极言国威之盛,“单于降”则标志边患平息,天下归心。结尾以“铃声南来”“赦书报沙漠”作结,意象庄严,传达出和平降临、政令通达的喜庆气氛。全诗结构完整,由战前之寒、战时之烈,到战后之宁,层层推进,兼具叙事性与抒情性。虽为拟古,却饱含现实关怀,折射出陆游一生主张抗金、恢复中原的政治抱负。
以上为【出塞曲】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此借汉事以讽时,托出塞之曲,抒恢复之志。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“气象开阔,有唐人边塞风骨,而忠愤之气尤浓。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“以乐府旧题写家国理想,情景交融,气势磅礴。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“诗中‘单于降’‘赦书报’等语,寄托了诗人对和平统一的向往。”
以上为【出塞曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议