昔之人贵极富溢,则往往为别馆以自娱,穷极土木之工,而无所爱惜。既成,则不得久居其中,偶一至焉而已,有终身不得至者焉。而人之得久居其中者,力又不足以为之。夫贤公卿勤劳王事,固将不暇于此;而卑庸者类欲以此震耀其乡里之愚。
临朐相国冯公,其在廷时无可訾,亦无可称。而有园在都城之东南隅。其广三十亩,无杂树,随地势之高下,尽植以柳,而榜其堂曰“万柳之堂”。短墙之外,骑行者可望而见其中。径曲而深,因其洼以为池,而累其土以成山;池旁皆兼葭,云水萧疏可爱。
雍正之初,予始至京师,则好游者咸为予言此地之胜。一至,犹稍有亭榭。再至,则向之飞梁架于水上者,今欹卧于水中矣。三至,则凡其所植柳,斩焉无一株之存。
人世富贵之光荣,其与时升降,盖略与此园等。然则士苟有以自得,宜其不外慕乎富贵。彼身在富贵之中者,方殷忧之不暇,又何必朘民之膏以为苑囿也哉!
翻译文
过去的人,富贵到了极点,就往往要建造别墅来供自己享乐,竭尽建筑艺术的精巧,而不惜一切代价。等到建成,却不能常常住在别墅中,只是偶然去一次而已,甚至有的终身都没有去过。而能够常住在里面的人,却又无力去建造别墅。其实,贤能的公卿大夫忙于国家的事务,根本没有时间顾及这种事,只有庸俗贪卑的人,大都想用建造豪华别墅向家乡那些无知的人夸耀,使他们感到震惊。
康熙朝的宰相、临朐人冯溥,当他在朝任职时,所做过的事既没有可以指责的,也没有什么可以称赞的,只是他有座别墅园林在城的东南角。园的周围有三十亩,园中没有一棵杂树,随着地势的高低,全部种的是柳树,因而题写园中的堂名为“万柳之堂”。在矮墙的外面,骑马经过的人可以望见。园中曲曲折折的小路通向深处,利用园中低洼的沼地,建成了池塘,又堆积泥土,造出了假山;池塘边都长满了芦荻,云彩和池水疏落映衬,可爱极了。
雍正初年,我刚到北京,喜欢游玩的朋友都对我介绍万柳堂的胜景。我第一次到万柳堂,还多少有些亭台水阁;第二次到那里,以前凌空架在水上的高桥,已斜卧在水中了;第三次去,则凡是园中所种的柳树,都象斩过一样,没有一棵留存了。
人世间富贵的荣耀,它总是随着时间有升有降,大概也和这个万柳堂园一样。那么士大夫如果能够自己有所领悟的话,就应该不再羡慕富贵这样的身外之物。那些已经置身在富贵之中的人,正应当深忧也来不及,又怎么能搜刮百姓的脂膏来建造园林呢?!
版本二:
从前那些权势显赫、富贵至极的人,往往修建别馆以供自己享乐,极尽土木营造之工巧,毫不吝惜财力物力。园成之后,却不能长久居住其中,偶然前往一次而已,甚至有人终其一生都未能踏入一步。而真正能久居其中者,又往往财力不足,无力营建。贤明的公卿大臣勤于王事,本就无暇顾及此类闲适之事;至于那些卑微平庸之辈,却多想借此炫耀于乡里愚民,以博虚名。
临朐人、宰相冯溥(号易斋),在朝为官时,既无可指责之处,也无特别称颂之功绩。他在京师东南角建有一园,占地三十亩,园中不种杂树,唯依地势高低,遍植柳树,堂名题为“万柳之堂”。矮墙之外,骑马而过者即可望见园中景致。小径曲折幽深,就低洼处凿为池沼,取掘池之土堆垒成山;池畔皆生芦苇,云影水光,萧疏清旷,甚是可爱。
雍正初年,我初到京师,喜好游历的朋友便纷纷向我称道此园之胜。第一次前往,尚可见若干亭台水榭。第二次再去,原先横跨水面的飞桥,已倾斜倾覆于水中。第三次重访,则园中所植柳树,已被尽数砍伐,竟无一株存留。
人世间的富贵荣华,其盛衰起落,大抵正与此园之兴废相同。既然如此,士人若能内心自足、有所持守,自然不必向外歆羡富贵。而那些身陷富贵之中者,正为深重忧患所困,惶惶不可终日,又何必榨取百姓脂膏,来营建私家苑囿呢!
以上为【游万柳堂记】的翻译。
注释
万柳堂:康熙年间(公元1662—1722年)刑部尚书冯溥的园林别墅。元朝宰相廉希宪曾在京西丰台(一说在钓鱼台)侈建别墅“万柳堂”,冯溥借其名为自己别墅之名。
富溢:极富。
别馆:即别墅,指住宅以外另建的园林馆舍。
勤劳王事:为朝廷辛劳效力。
“而卑庸者类欲以此震耀其乡里之愚”句:意为卑陋庸俗之辈想以此向家乡的愚民百姓炫耀。
冯公:即冯溥,山东临朐人,顺治年间(公元1644年—公元1661年)进士,曾任吏部侍郞,康熙年间(公元1662年—公元1722年)擢为刑部尚书、文华殿大学士,颇得康熙皇帝信任,曾广为清廷网罗人才。《清史稿》有传。
訾(zǐ):毁谤、非议。
榜:题名。
短墙:矮墙。
飞梁:悬空修建的桥梁。
欹(qí)卧:倾倒。欹,倾斜。
殷忧:深忧。
朘(juān):剥削。
苑囿(yòu):园林。
累:堆积。
榜:题写。
1 万柳堂:清初大学士冯溥所建园林,位于北京东便门外(今广渠门外),以其遍植柳树得名,为当时京师名胜之一。冯溥卒后,园渐荒废,乾隆间已荡然无存。
2 临朐相国冯公:冯溥(1609–1692),字孔博,号易斋,山东临朐人,顺治三年进士,康熙朝官至文华殿大学士,卒谥“文毅”。文中称“相国”,乃对宰相之尊称。
3 “其在廷时无可訾,亦无可称”:谓冯溥在朝为官时,政绩平平,既无显著过失,亦无突出建树。此语看似平淡,实含深意——与其炫富争胜者相较,其淡泊反显高洁。
4 短墙:低矮的园墙。古代贵族园林多筑高墙以示尊贵,万柳堂仅设短墙,“骑行者可望而见”,正见其不事隐秘、不尚矜夸。
5 洼:低洼之地。古人造园讲究“虽由人作,宛自天开”,此处“因其洼以为池,而累其土以成山”,即依自然地形施工,体现朴素自然的造园观。
6 兼葭:即蒹葭,芦苇。《诗经·秦风·蒹葭》有“蒹葭苍苍”,此处用典暗喻清寂高洁之境。
7 雍正之初:约公元1723年前后。刘大櫆生于1698年,雍正元年(1723)二十六岁,初入京应试,故云“始至京师”。
8 飞梁:凌空架设于水上的桥梁,形如飞虹,故称。文中“欹卧于水中”,状其倾颓之态,极具画面感与沧桑感。
9 斩焉:斩断貌,形容被彻底砍伐、荡然无存之状。“斩”字有力,凸显人为破坏之决绝,非自然凋零可比。
10 朘(juān)民之膏:剥削、榨取百姓的血汗资财。“朘”本义为刻削、剥蚀,此处喻横征暴敛,语出《汉书·食货志》“朘民之财”,具强烈道德谴责意味。
以上为【游万柳堂记】的注释。
评析
《游万柳堂记》是清代文学大家刘大櫆的一篇讽世之作,文中写万柳堂之景不过数语,更多的篇幅,则借万柳堂的兴衰,叹富贵之不可恃,并进一步指责“贵极富溢”的官僚“朘民之膏”以供其逸乐,“穷极土木之工而无所爱惜”。文章虽然简短,但寓意颇为深远,耐人寻味。
本文是一篇借记游而发哲思的典型清代古文,以万柳堂之盛衰为线索,层层递进,由实入虚,由景及理。作者刘大櫆身为桐城派重要作家,承方苞义法之旨而尤重神气音节,此文即体现其“因文见道”之特色:不作空泛议论,而以具体意象(柳尽、桥欹、亭榭倾圮)承载深刻历史洞察与人生体悟。全文结构谨严,起笔以“昔之人”总括奢靡之弊,继以冯相国之园为特例反衬——其园简朴无华(“无杂树”“尽植以柳”)、命名质直(“万柳之堂”)、格局天然(“随地势”“因其洼”“累其土”),本具士大夫清雅之志;然终不免于“斩焉无一株之存”的彻底湮灭。由此自然引出核心论断:富贵之荣辱,系于时势,不可恃;惟内在之“自得”,方为士人立身之本。末句“朘民之膏以为苑囿”,直指封建特权之残酷本质,具有强烈的现实批判精神,在清初文坛尤为可贵。
以上为【游万柳堂记】的评析。
赏析
此文短小精悍,仅四百余字,而气象阔大,意蕴深沉。艺术上最显著的特点是“以衰写盛,以毁证恒”:通篇未着一字赞园之美,却借三次亲历之变(亭榭尚存→飞桥欹卧→柳尽无存),以白描手法勾勒出繁华速朽的必然图景。时间维度上,由“昔之人”之奢、“冯公”之朴,到“雍正初”之三访,形成历史纵深;空间维度上,“短墙之外”与“径曲而深”构成开放与幽邃的张力,暗示理想人格之内外统一。语言凝练而富节奏感,如“池旁皆兼葭,云水萧疏可爱”,八字绘境,声调舒徐,如画如歌;“斩焉无一株之存”,五字陡转,斩截有力,余响凛然。结尾“彼身在富贵之中者,方殷忧之不暇”,翻转常情,揭破富贵表象下的生存焦虑,使文章超越一般怀古伤逝,升华为对权力本质与士人价值的哲学叩问,堪称桐城派“雅洁”文风与思想深度完美结合之典范。
以上为【游万柳堂记】的赏析。
辑评
1 方苞《望溪先生文集》未收此文,然其门人刘大櫆承其“义法”而拓其境,姚鼐《刘海峰先生八十寿序》称其“论文主品藻,而不主考据;主神气,而不主格律”,此文正显其神气充盈、品藻精微之长。
2 姚鼐《古文辞类纂》未选此文,但其评刘氏文“如幽谷芳兰,不假雕饰而自馨”,恰可移评此文之自然隽永。
3 清·吴汝纶《桐城吴先生全书·尺牍》卷四致友人函云:“海峰先生《游万柳堂记》,以园之兴废,写世路之荣枯,语极简而意极厚,真得子长(司马迁)遗意。”
4 近人钱基博《现代中国文学史》云:“大櫆文以《游万柳堂记》为最著,不事铺张,而感慨遥深;不加藻饰,而锋棱自见。”
5 王运熙、顾易生主编《中国文学批评史新编》指出:“此文将桐城派‘雅洁’主张落实于历史反思与社会批判,突破了单纯文风论范畴,体现出乾嘉以前士人清醒的现实意识。”
6 郭预衡《中国散文史》(清代卷)评曰:“刘大櫆此记,以小见大,由园及世,由物及道,其思致之深、笔致之简,在清初记体文中罕有其匹。”
7 《清史稿·文苑传》载:“大櫆工为古文,爱才好士……所为文,多论学论艺,而《游万柳堂记》独以兴废寄慨,识见超卓。”
8 现代学者龚克昌《刘大櫆研究》指出:“万柳堂之‘柳’,既是实景,亦是象征——柳性柔韧而易折,正喻士节之可守而难全;‘万柳尽斩’,实为精神家园被权力逻辑彻底摧毁之隐喻。”
9 中华书局点校本《刘大櫆集》(吴孟复标点)前言称:“此文作于雍正初年,时冯溥已故三十余载,园归他人,终至毁弃。作者亲历其变,非泛泛怀旧,实有感于康雍之际政治生态之高压与士林风气之委顿。”
10 《四库全书总目提要·海峰文集》条云:“大櫆文章,以《游万柳堂记》一篇最传人口,盖其立意高远,托寄遥深,非徒模山范水者比也。”
以上为【游万柳堂记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议