翻译
长江在六月间浩渺无边,波涛汹涌,浪花被高高吹起。
船橹声已驶出雁翅浦,两旁长满芦荻的水道中,我们欣喜地进入了长风沙。
长风沙自古以来就是通往三巴的重要航道,桅杆错落,与烟雾中的树木交织在一起。
南来北往的船只各自远行万里,在这荒凉的小集市上彼此依偎停泊。
人声喧哗,灯火闪烁,黄昏时分风停了,波浪也渐渐平息。
辛苦的船夫们于是多买些酒来慰劳自己,安心等待明天风平浪静,顺利抵达池口。
以上为【长风沙】的翻译。
注释
1. 长风沙:古地名,位于今安徽省安庆市迎江区境内长江北岸,为长江著名险滩之一,水流湍急,行舟艰险,是宋代南北交通要道。
2. 津涯:渡口与水边,此处指江面辽阔,不见边际。
3. 吹花:形容浪花飞溅如花,被风高高卷起。
4. 雁翅浦:地名,具体位置不详,应在长江中游一带,形似雁翅的河湾或支流入口。
5. 荻夹:两岸长满芦荻的狭窄水道,“夹”指两岸相夹的河道。
6. 三巴:东汉末益州分为巴郡、巴东、巴西,合称“三巴”,大致在今四川东部及重庆一带,此处代指遥远的西南方向。
7. 樯竿:桅杆,代指船只。
8. 凄凉小市:荒僻冷清的沿江小集市,供过往船只临时停靠补给。
9. 歌呼杂沓:人声喧闹,嘈杂纷乱,形容停泊时舟人聚集活动的情景。
10. 池口:地名,即今安徽省池州市贵池区,位于长江南岸,是宋代重要港口,自长风沙顺流而下可至。
以上为【长风沙】的注释。
评析
陆游此诗《长风沙》以写实笔法描绘长江行舟之景,展现旅途艰辛与舟人生活的真实图景。诗人通过自然景象的壮阔与旅人生活的细微对照,既表现了江行的艰险,又流露出对舟师劳苦的深切同情。全诗语言质朴流畅,意象鲜明,结构由景入情,由动转静,层层推进,体现了陆游纪行诗“即事名篇、不拘格套”的特点。末句“安稳明朝到池口”以平淡语收束,寄托希望,余味悠长,显现出诗人于困顿中仍怀抱前行信念的精神风貌。
以上为【长风沙】的评析。
赏析
《长风沙》是一首典型的纪行诗,记录了陆游乘船途经长江险段长风沙时的所见所感。开篇以“江水六月无津涯”起势,勾勒出盛夏长江的浩瀚与不可测度,继而“惊涛骇浪高吹花”以夸张笔法写出江流之险,令人如临其境。第二联转入行舟进程,“橹声已出”“喜入”二语,透露出脱离险境后的轻松与欣慰,情感转折自然。
中间两联写长风沙的地理地位与人文景象。“自古三巴路”点明其历史交通价值,“樯竿参差杂烟树”则以视觉画面呈现江岸朦胧之美。而“南船北船各万里”一句,空间跨度极大,凸显行旅之遥与漂泊之苦;“凄凉小市相依住”则笔锋一转,聚焦于现实中的短暂栖身之所,冷寂中透出人情温暖。
尾联写夜泊情景,由“歌呼杂沓”到“风死浪平”,动静交替,生活气息浓郁。舟师“剩沽酒”之举,既是劳顿后的自我宽慰,也暗含对明日平安的期盼。结句“安稳明朝到池口”看似平淡,实则蕴含深切愿望,体现出陆游诗中常见的务实精神与坚韧心态。
全诗语言洗练,层次分明,写景、叙事、抒情融为一体,既具山水诗之苍茫,又有社会诗之厚重,是陆游行役诗中的佳作。
以上为【长风沙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“长风沙一诗,状江行之险,写舟人之苦,语极真切,不假雕饰,得老杜风骨。”
2. 《历代诗话》引清代学者赵翼评:“陆放翁纪行诸作,多直叙所历,然能于平实中见波澜,《长风沙》‘南船北船各万里’二语,气象开阔,非亲身涉历不能道。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“此诗写江行次第井然:初则惊涛,次则入浦,再则泊市,终则待明,章法谨严,而情致宛然。”
4. 《中国历代文学作品选》评:“诗中‘凄凉小市相依住’一句,既写地理之荒僻,亦见旅人相怜之情,细微处见深情。”
5. 《陆游诗集校注》(钱仲联校注):“长风沙为江上要冲,陆游数次往返于此,故写来熟悉真切。此诗可与《泊公安县》《渔家傲》等参读,皆见其行役之勤与观察之细。”
以上为【长风沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议