翻译
昔日我隐姓埋名,在散花洲上垂钓。
有船却不用船桨,任凭江水湍急,听其自然漂流。
如今我客居锦官城,醉酒后经过百花楼。
天风吹拂着竹轿,迅疾如凌空飞行一般。
月光与露水浩渺无边,指点之下,天地仿佛只在狭小的九州之间。
你看这尘世喧嚣之中,能有多少人真正拥有这样的乐趣?
我在碧玉简上题写诗句,飞升的仙人也与我相互唱和应答。
酒醒之后,我坠落在何处?只见秋夜中,楼台掩映于海山之间。
以上为【大醉归南禅弄影月下有作】的翻译。
注释
1. 南禅:指成都南郊的禅寺,宋代成都佛教兴盛,南禅或为泛称。
2. 散花洲:古地名,传说为佛经中天女散花之处,此处借指风景幽美的江畔之地,未必确指。
3. 楫:船桨。
4. 锦城:即成都,因蜀锦闻名,故称。
5. 百花楼:成都城内酒楼名,亦可泛指繁华之地。
6. 笋舆:竹轿,用竹竿编成的轻便坐具,多用于山行或文人出行。
7. 月露:月光与夜露,象征清冷澄澈的自然之境。
8. 碍:通“隘”,使……显得狭小。
9. 碧玉简:古代道教传说中神仙书写所用的玉片,象征高洁与仙意。
10. 海山秋:指远处海天相连、山影朦胧的秋夜景象,亦暗含苍茫孤寂之意。
以上为【大醉归南禅弄影月下有作】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒发了诗人醉后归途中的超然心境与对人生境界的深刻体悟。全诗以“大醉”为引,从现实之行过渡到精神之游,借月夜江景、天风楼台等意象,营造出一种空灵飘逸、物我两忘的意境。诗人将现实漂泊与理想超脱交织,既流露出对世俗尘劳的厌倦,又寄托了向往神仙自由的情怀。语言清丽洒脱,结构由实入虚,情感层层递进,展现了陆游诗歌中少见的浪漫主义色彩。
以上为【大醉归南禅弄影月下有作】的评析。
赏析
本诗以“大醉归南禅”为题,开篇即点明时间(醉后)、地点(南禅)与行为(归),但实际内容超越具体行程,进入精神漫游之境。前四句追忆往昔隐逸生活,“变姓名”“钓鱼”“不用楫”等语,透露出诗人曾有意远离仕途、寄情江湖的志趣。中间四句转入当下,写醉中乘笋舆而行,天风助势,恍若飞升,月露浩渺,俯视九州,空间被极度压缩,表现出醉态中特有的主观感受与宇宙意识。接着以“尘土中”反问世人,凸显此乐之稀有,表达对俗务羁绊的不屑。题诗玉简、飞仙酬答,则进一步将情境推向仙境,体现诗人借酒力超脱尘世的心理诉求。末两句陡然回落,酒醒后不知身处何地,唯见“楼台海山秋”,画面苍茫静谧,余韵悠长,似梦似真,令人回味无穷。全诗虚实相生,情景交融,既有道家逍遥之思,又含诗人晚岁孤寂之感,是陆游七言古诗中极具艺术张力的一篇。
以上为【大醉归南禅弄影月下有作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写醉后神游之境,超然物外,颇近太白风致。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过醉眼观照世界,诗人将现实场景升华为带有哲理意味的精神漫游,体现了陆游内心深处对自由境界的向往。”
3. 《陆游研究》(朱东润著):“晚年陆游常借酒抒怀,此诗以‘醉’为媒介,实现从尘世到仙界的过渡,是其‘诗酒遣怀’类作品的代表。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游虽以爱国诗著称,然此类写景抒怀之作亦可见其心灵世界的丰富性,此诗意境空灵,别具一格。”
以上为【大醉归南禅弄影月下有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议