翻译
进入玉门关抵达酒泉,从前的人想要到达那里仿佛登天一般艰难。
哪里想到万里西征的旅人,归来后安卧故乡已整整三十年。
以上为【予以淳熙戊戌岁自蜀归时年五十四今三十有二年矣犹復强健得小诗自贺】的翻译。
注释
1. 淳熙戊戌岁:即南宋孝宗淳熙十五年,公元1178年。
2. 自蜀归:指陆游由四川任所返回家乡山阴(今浙江绍兴)。
3. 今三十有二年矣:从1178年到此诗写作时(约嘉泰二年,1202年),实为二十四年左右,此处或为约数或记忆误差,“三十二年”亦可能为诗意夸张。
4. 强健:身体尚健康,陆游写此诗时已年近八十。
5. 小诗自贺:作短诗以自我庆贺,表达对长寿与健康的欣慰。
6. 玉门关:古关名,位于今甘肃敦煌西北,汉唐时为通往西域的重要门户。
7. 酒泉:郡名,今甘肃酒泉市,亦泛指西北边地。
8. 昔人想望若登天:古人视出塞至玉门、酒泉极为遥远艰难,如同登天。
9. 岂知:哪里料到,表示出乎意料。
10. 归卧家山:指退居故乡,安度晚年。
以上为【予以淳熙戊戌岁自蜀归时年五十四今三十有二年矣犹復强健得小诗自贺】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒发了对人生经历的感慨与自我宽慰之情。诗人早年曾赴蜀地任职,历经万里跋涉,当时以为壮志在身、前路艰辛;而今回顾,自淳熙戊戌年(1178年)从蜀地归来,至今已三十二年,虽年逾八旬,却依然体健心清,故以“自贺”为题,表达对生命坚韧与归隐安宁的欣慰。诗中通过古今对比,凸显时代变迁与个人命运的沉浮,情感深沉而不失豁达,体现了陆游晚年淡泊宁静而又不失豪情的精神境界。
以上为【予以淳熙戊戌岁自蜀归时年五十四今三十有二年矣犹復强健得小诗自贺】的评析。
赏析
本诗以简练语言承载厚重人生体验。首句“入玉门关到酒泉”,看似写地理行程,实则暗含早年仕途奔波、远戍西陲的辛劳记忆。次句“昔人想望若登天”,既写古时交通之艰,也映射诗人当年赴蜀时的心理距离——那是一场近乎理想主义的远行。第三句转折,“岂知万里西征客”,将自己定位为曾跋涉万里的征人,语气中带有自豪与苍凉交织的复杂情绪。结句“归卧家山三十年”,以平静语气回顾漫长岁月,凸显时间流逝之巨与心境之安。全诗不事雕琢而意蕴深远,以今昔对照展现人生轨迹的完成,是陆游晚年“老去诗篇浑漫与”风格的典型体现。其中“归卧”二字尤为传神,既有身体之安息,也有心灵之归宿,是对一生漂泊的总结与慰藉。
以上为【予以淳熙戊戌岁自蜀归时年五十四今三十有二年矣犹復强健得小诗自贺】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于嘉泰年间,陆游年近八十,回忆淳熙间自蜀东归事,感岁月之悠长,幸晚节之康强。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过今昔对比,写出诗人从万里征途到安卧乡里的巨大转变,语言质朴而感情真挚,表现出老诗人对生命的满足与自省。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘归卧家山三十年’一句,涵盖半生岁月,平淡中见深厚,非阅历丰富者不能道。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“此诗以自贺为题,实含无限感慨,少年壮志与老年闲居形成鲜明对照,耐人寻味。”
以上为【予以淳熙戊戌岁自蜀归时年五十四今三十有二年矣犹復强健得小诗自贺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议