翻译
一夜狂风呼啸,摧折树木,翻卷江涛,
浮云被吹散殆尽,太阳重新在天空运行。
老天爷难道真是吝啬不下雪吗?
原来是把丰盈的三次白雪,留到腊月里去播撒。
以上为【两日寒雨作雪不成夜忽大雨遂晴】的翻译。
注释
1. 两日寒雨作雪不成:连续两日寒冷降雨,本欲成雪却未能实现。
2. 夜忽大雨遂晴:夜间突然下起大雨,随后天气转晴。
3. 折木翻涛:形容风势猛烈,能折断树木、掀起波涛。
4. 一夜风:整夜狂风不止。
5. 浮云吹尽:乌云被强风吹散。
6. 日行空:太阳在晴朗的天空中运行,指天气放晴。
7. 天公:指上天、老天爷。
8. 岂是真悭雪:难道真的是吝惜不下雪吗?“悭”意为吝惜。
9. 三白:指冬季三次大雪,古人认为“三白”为丰年之兆。
10. 腊中:腊月之中,即农历十二月,传统上是降雪最多的时节。
以上为【两日寒雨作雪不成夜忽大雨遂晴】的注释。
评析
这首诗作于冬季,描写天气由寒雨转为大风,继而放晴的过程。诗人原本期待降雪,却见风雨交加、雪未成形,夜中大雨倾盆,翌日却忽然天晴。面对此景,陆游并未流露失望,反而以幽默豁达之笔推测:上天并非不愿赐雪,而是将“三白”(即三次丰雪)特意保留至腊月,以兆丰年。全诗语言简练,意境开阔,既写自然变化之奇,又寓人生哲理于其中,表现出诗人乐观通达的人生态度和对天时农事的关切。
以上为【两日寒雨作雪不成夜忽大雨遂晴】的评析。
赏析
此诗以自然气象为题材,通过“寒雨—风—雨—晴”的天气转变,展现冬日气候的变幻莫测。首句“折木翻涛一夜风”气势磅礴,以夸张手法写出风力之猛,极具画面感;次句“浮云吹尽日行空”则笔锋一转,描绘出风停云散、万象清明的景象,形成强烈对比。后两句转入议论,诗人不因雪未成而怨,反以揣测口吻说“天公岂是真悭雪”,巧妙转折,引出“三白留来付腊中”的合理解释。这不仅是对自然现象的诗意解读,更暗含对农事丰收的期盼。“三白”乃古代重要的农业祥瑞,陆游借此表达对国计民生的关怀。全诗结构紧凑,起承转合自然,语言质朴而意味深长,体现了陆游晚年诗风的成熟与超然。
以上为【两日寒雨作雪不成夜忽大雨遂晴】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写冬日风云骤变,而以‘三白’寄意丰年,可见放翁虽居闲地,心系民瘼。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从自然现象落笔,结以天意安排,语带诙谐而寓意深远,表现了诗人乐观旷达的情怀。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“看似写景,实含祈年之意。‘三白’之说,关乎岁稔,非徒咏物也。”
以上为【两日寒雨作雪不成夜忽大雨遂晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议