翻译
天将要下雨却还未落,雷声滚滚如车马奔腾;人困倦欲睡却又无法入眠,思绪昏沉。小童刚通报茶已煮好,忽然有位云游的僧人前来敲门。
以上为【暑雨二首】的翻译。
注释
1. 暑雨:夏日的雨,特指暑天阴晴不定时的阵雨。
2. 雷车奔:形容雷声滚滚,如同车马疾驰。古代常以“雷车”比喻雷声,如《楚辞·远游》:“左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。”
3. 人思昏:人因暑热而精神不振,思绪昏沉。
4. 蛮童:对家中僮仆的俗称,带有亲切意味,并无贬义。“蛮”在此或为方言或泛称家中小童。
5. 煮茶熟:茶已烹煮完成,可饮用。反映诗人日常生活中的雅趣。
6. 野僧:云游四方、无固定寺院的僧人,又称行脚僧。其出现增添山林隐逸之气。
7. 叩门:敲门,表示来访者突然而至,打破原有静谧,带来转折。
以上为【暑雨二首】的注释。
评析
此诗以“暑雨”为题,描写夏日阴晴不定、闷热难耐之时的生活片段。全篇语言简淡自然,意境清幽,通过雷声、困意、煮茶、叩门等细节,勾勒出一个静中见动、平淡中蕴含生机的日常场景。诗人身处暑热之中,心绪微乱,却在野僧叩门的一刻获得某种意外的清寂与禅意,体现出陆游晚年诗风趋于冲淡、内省的特点。
以上为【暑雨二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,层次分明。前两句写外景与内心:“欲雨未雨”点明天气状态,压抑而躁动;“雷车奔”以夸张手法强化听觉感受,营造出雷雨将至的紧张氛围。后句转入主观体验,“欲睡不睡”写出人在酷暑中难以安适的状态,生理上的疲惫与心理上的烦乱交织,极具生活真实感。后两句笔锋一转,由动入静:童子报茶,本是寻常事,却透出几分闲适;而“忽有野僧来叩门”则陡生波澜,打破沉闷,引入超然世外的禅者形象。这一“忽”字尤为精彩,既表现事件的偶然性,也暗示心境的转变——从烦闷到惊喜,从尘俗到清寂。全诗看似白描,实则寓情于景,于琐碎日常中见诗意,体现了陆游晚年诗歌“归真返朴”的艺术追求。
以上为【暑雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“此等诗如陶韦遗响,不在言语工拙,而在气韵清远。”
2. 《历代诗发》评陆游诗:“晚岁益务平淡,有渊明风致。如此作,虽短章亦足传神。”
3. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游晚年闲居山阴,诗多写村居琐事,触景成咏,语近自然,而意味深长。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁古诗尚雄浑,近体则晚年渐趋恬淡,如‘蛮童正报煮茶熟,忽有野僧来叩门’,皆信手拈来,自有妙处。”
以上为【暑雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议