翻译
黄粱梦中的荣华本就与我无关,未等饭熟,那些踪迹早已成陈迹。
不如那乌衣巷中看守官署的老卒,在日正当中时安然入睡,伸个懒腰,舒展眉头。
以上为【睡觉作二首】的翻译。
注释
1. 睡觉作二首:此为组诗之一,题为《睡觉作》,共两首,此为其一。“睡觉”意为睡醒。
2. 邯郸梦事:典出唐代沈既济《枕中记》,记卢生在邯郸旅店中梦享富贵一生,醒后黄粱未熟,喻人生富贵如梦。
3. 岂关身:与自身并无真实关联,意指功名富贵不过是虚幻梦境。
4. 未熟黄粱迹已陈:黄粱尚未煮熟,而梦中经历的仕途起伏已成往事。“陈”即陈旧、过去。
5. 输与:不如,比不上。
6. 乌衣:即乌衣巷,东晋时王、谢贵族居所,后泛指高门官署所在,此处代指官府。
7. 铃下:守门的吏卒,因古时官署门前设铃,有事则摇铃传唤,守铃者称“铃下”。
8. 日中:正午,太阳当头之时。
9. 睡觉:睡醒,非现代“准备睡觉”之意。
10. 一颦伸:一皱眉一伸腰,形容睡醒后慵懒舒展之态,亦含自在闲适之意。
以上为【睡觉作二首】的注释。
评析
陆游此诗借“邯郸梦”典故抒写人生如梦、功名虚幻之感,表达对仕途奔波的厌倦和对简朴闲适生活的向往。前两句否定尘世追逐,后两句以“铃下老卒”作比,凸显超然物外之趣。全诗语言简淡,意境深远,体现了陆游晚年参透世情、返璞归真的思想境界。
以上为【睡觉作二首】的评析。
赏析
此诗以“邯郸梦”开篇,借用经典典故迅速建立起人生虚幻的基调。陆游早年怀抱恢复之志,屡遭挫折,晚年退居山阴,心境趋于淡泊。此诗正是其看破仕途、归向自然的体现。前两句以否定口吻斩断尘念,“岂关身”三字决绝,表明一切功名皆如梦境,不值挂怀。“未熟黄粱迹已陈”进一步强化梦之短暂与现实之荒诞。
后两句笔锋一转,以“输与”引出对比对象——一位乌衣巷中的老铃下。此人身份卑微,却能在日中安睡,醒而伸展,毫无挂碍。这种生活状态反衬出士人汲汲于名利的可笑。陆游不羡权贵,而慕守门老卒之自在,正是道家“无为”“顺性”思想的体现。
全诗语言质朴,结构精巧,由梦入实,由虚返真,短短四句,完成一次精神的超越。末句“一颦伸”细节生动,极具画面感,将闲适之情具象化,耐人回味。
以上为【睡觉作二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁诗多萧散,得陶韦之致,此作尤见恬退之怀。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“以‘铃下’自况,语似谦抑,实含愤世之意;‘日中睡觉’,亦非真懒,乃不屑奔竞耳。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗借梦言志,以卑微者之安适反衬士大夫之劳碌,是陆游晚年反思人生之作。”
4. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“‘迹已陈’三字冷峻,‘一颦伸’三字活脱,对仗不在工拙,而在意趣之别。”
以上为【睡觉作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议