翻译
我的心如同坚硬的石头,早已忘却了荣华与屈辱;我的身躯好似一片孤独飘荡的云,任凭它来去自由。虽然我不过是守着酒坛饭袋的庸人,您也不必讥笑我——这样反倒胜过内心装满无尽的闲愁。
以上为【解嘲】的翻译。
注释
1. 解嘲:自我辩解或自我宽慰,用幽默、讽刺的方式化解外界的讥讽或内心的苦闷。
2. 顽石:坚硬的石头,比喻心意坚定、不受外界影响。
3. 忘荣辱:忘记荣华与耻辱,形容超脱世俗评价。
4. 孤云:孤独飘荡的云,象征自由自在、无拘无束的状态。
5. 任去留:听凭来去,不加挽留或追逐,表现随缘自适的人生态度。
6. 酒瓮:盛酒的坛子,代指饮酒生活。
7. 饭囊:装饭的口袋,常用来讥讽无所作为之人。此处自嘲。
8. 君勿诮:请您不要讥笑我。诮,讥讽、责备。
9. 也胜:也比……强。
10. 闲愁:无谓的忧愁,与国事、身世相关的惆怅情绪。
以上为【解嘲】的注释。
评析
《解嘲》是南宋诗人陆游晚年所作的一首七言绝句,语言简练而意蕴深远。诗中以自嘲口吻表达对世事荣辱的超脱态度,展现出一种历经沧桑后的豁达与淡然。表面上自我贬低为“酒瓮饭囊”,实则反衬出不愿被世俗烦忧所困的精神追求。全诗在看似消极的言辞中蕴含积极的人生态度:宁可寄情于酒食之乐,也不愿心为形役、忧愁缠身。这种“解嘲”实为一种精神自救,体现了陆游晚年面对理想幻灭后的心境调适。
以上为【解嘲】的评析。
赏析
这首诗以“解嘲”为题,实则抒发诗人晚年的复杂心境。首句“心如顽石忘荣辱”,用“顽石”这一刚硬意象,表现内心已不再为外界毁誉所动,是对一生宦海沉浮的总结与超越。次句“身似孤云任去留”,转而描写形体状态,“孤云”轻盈漂泊,呼应其退居山阴、闲散度日的生活现实,亦透露出几分孤寂与无奈。前两句一刚一柔,一静一动,构成内在张力。后两句笔锋一转,以“酒瓮饭囊”自贬,看似颓唐,实则蕴含深意:宁愿做一个醉心杯盏、饱食终日的闲人,也不愿“满腹贮闲愁”。这里的“闲愁”并非真正的无聊之愁,而是家国未复、壮志难酬的深沉悲慨。因此,所谓“解嘲”,实为一种痛苦的自我排遣,是在理想破灭后选择的精神避难所。全诗语言质朴,对比鲜明,情感内敛而厚重,展现了陆游晚年由激昂转向沉郁、由执着归于旷达的思想轨迹。
以上为【解嘲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“放翁晚岁多此类语,外示疏旷,实含悲凉。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘酒瓮饭囊’自嘲极痛,知其胸中未尝一日忘世也。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,忠愤之气,时时流露,即自嘲之作,亦皆关怀抱。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“语似旷达,心实抑郁。所谓‘闲愁’者,岂真闲哉?”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过自嘲方式表现对现实的无奈和内心的苦闷,是陆游晚年心态的真实写照。”
以上为【解嘲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议